[bibliography 1673 -1899] [bibliography 1900 -1945] [bibliography 1946 -1999] [bibliography 2000 - ] special subjects] [ japanese items]

japanese translations


japanese fonts

  • ????      Takahashi, Kageyasu (Übersetzer): Seijin Kenperu hen nihonki mokuroku (Inhaltsverzeichnis von Kaempfers "De Beschryving van Japan"). Verlag u. Erscheinungsjahr unbekannt.
    Übersetzung aller Kapitel-Überschriften einschließlich des Anhangs und der Titel der einzelnen Bilder.
  • 1801      Shizuki, Tadao (Übersetzer): Ijin kyôfu den (Die Angst vor den Fremden). Übersetzung des Anhangs VI der "Beschryving van Japan" oder des Anhangs II der "Geschichte und Beschreibung von Japan". Übersetzt 1801; veröffentlicht 1811, 1850.
    Der Titel dieser Übersetzung wurde später geändert in "Sakoku ron" (Traktat über den Landesabschlu&slig;). Nachdruck in der Buchreihe: Bunmei Genryû Sôsho, Bd.III, Tokyo, Kokusho Kankôkai, 1914. Faksimile-Ausgabe der Ausgabe von 1811: Tokyo 1969. (Shizuki benutzte auch den Namen Nakano, Ryûhô).
  • 1808      Takahashi, Kageyasu (Übersetzer): Seikyaku Kenperu Nihon kiji dai-yonpen shôyaku (Kaempfers Japanwerk "De Beschryving van JapanÓ, Buch 4, Kap.5. Auch unter anderem Titel gedruckt als
    (a) Kenperu Nihon kiji (Kaempfers "Beschryving van Japan")
    (b) Dai Nihon kiji yakushô ("De Beschryving van Japan" - auszugsweise übersetzt)
    (c) Banzoku Haihin Yakusetsu (Die Abschließung Japans vom Außenhandel). Originaldruck, 1808. Nachdruck 1928 im Verlag Heirakuji Shoten, Kyoto in Band II von ÒKaihyô-Soshô". Umfang der Übersetzung: 39 S.
  • 1813      Takebe, Asobu (Übersetzer): Shin'yaku taiseiyô Engeruberuto Kenperu no Nihon-shi zukai. Übersetzt: 1813. 5 Bde. Unpublished.
    Übersetzung des Verzeichnisses der Kupfertafeln zu Engelbert Kaempfers Japanwerk sowie der Erklärungen zu den Abbildungen
  • 1828       Takebe, Asobu (Übersetzer): Nihon-kiji yakukai (Übersetzung der "Beschryving van Japan" im Auszug). Übersetzt: 1828. 7 Bde. Unpublished
    Übersetzung der "Beschryving van Japan", Buch I, Kap. 1-4.
  • 1832       Miyake, Tomonobu (Übersetzer): Seiyôjin Kenperu Nihon-shi, fu Sham-ki (Der Europäer Kaempfer, "De Beschryving van Japan en Siam"). Verlag u. Erscheinungsjahr unbekannt.
    Only book I, chap. I "Reize van Batavia naar Siam". Miyake begann diese Übersetzung 1832.
  • 1844       Mitsukiri, Genpo; Udagawa, Kôsai; Sugita, Seikei; Takasu, Shôtei; Takeuchi, Gendô (Übersetzer): Titel unbekannt. Übersetzung von Engelbert Kaempfers "De Beschryving van Japan". Übersetzt im Auftrag der japanischen Regierung 1844-1847. Unpublished.
    Vermutlich erste vollständige Übersetzung der holländischen Übersetzung der "Geschichte und Beschreibung von Japan". Die Übersetzer waren Mitglieder der Tenmon-Abteilung (Amt für Astronomie, Kalenderkunde, Vermessung, Topographie und Übersetzung) der Tokugawa-Regierung. Das Manuskript ging während der Meiji-Reform verloren.
  • 1880       Tsuboi, Shinryo (Übersetzer): Kenperu Nihon-shi (Kaempfers Beschreibung von Japan). Übersetzt: 1880. 16 Bde. Unpublished.
    Übersetzung der "Geschichte und Beschreibung von Japan".
  • 1915      Kaempfer, Engelbert: Nagasaki yori Edo made 200 nen-zen ni okeru gaijin no nihon ryokôki (Von Nagasaki bis Edo; Beschreibung der Japanreise eines Fremden vor 200 Jahren). Übersetzer: Eto, Toshio. Übersetzung des Buches V der "Geschichte und Beschreibung von Japan". Tokyo, Kokumin Shoin, 1915.
  • 1928       Kure, Shûzo (Übersetzer): Edo sanpu kikô (Hofreise nach Edo). Übersetzer: Tokyo, Shunnansha, 19281929. Übersetzung von: "Geschichte und Beschreibung von Japan", Buch IV u. V; Buch I, Kap. 1, 3 U. 6 auszugsweise; Anhang II. Bd.I/II. Faksimile-Ausgabe der Erstausgabe von 1928-1929: Tokyo, Yûshôdo, 1966.
  • 1966       Nagasaki kenshi hensan iinkai (Hrsg.): Kenperu Nihon-shi (Kaempfers "History of Japan"). In: Nagasaki kenshi shiryô-hen III (Geschichte der Präfektur Nagasaki, Materialien, III),. Tokyo, Yoshikawa Kobunkan, 1966, pp.272-290.
    Herausgeber ist der Kompilations-Ausschuß für die Geschichte der Präfektur Nagasaki. Auszugsweise Übersetzung aus "Geschichte und Beschreibung von Japan", Buch IV, Kap. 2 U. 3 (Über die Lage und die innere Regierung der Stadt Nagasaki).
  • 1973      Tadashi Imai (Übersetzer): Kaempfer, Engelbert: Nihon-shi, Nihon no rekishi to kikô (Geschichte und Beschreibung von Japan). Hrsg. Chôei Ishibashi; Übersetzer: Tadashi Imai. Vorwort v. Hanno Beck, Herbert Deubel und Fritz Kornfeld. Bd.I / II. Tokyo, Kasumigaseki Shuppan K. K., 1973.
  • 1974       Kobori, Keiichirô (Übersetzer): Kenperu no Nihon-kan (Kaempfers Sicht Japans).
    Übersetzung des Anhangs II der "Geschichte und Beschreibung von Japan" In: Kobori, Keiichirô: Sakoku no shisô (Ideologie des Landesabschlusses). Tokyo, Chû ô kôron-sha, 1974, pp. 61-124.
  • 1977     Saito, Makoto (Übersetzer): Kenperu Edo sanpu ryokô nikki (Kaempfers Tagebuch der Hofreise nach Edo). Tokyo, Heibonsha, 1977.
    Übersetzung von "Geschichte und Beschreibung von Japan", Buch V.

TOPTOP
inserted by FC2 system