Engelbert Kaempfer: The History of Japan, London 1727
|
RAW AND INCOMPLETE SCANNER VERSION. NOT EDITED YET
Internet Edition by Wolfgang Michel, Kyushu University, Fukuoka-City, Japan. © 2007
[253]
BOOK IV.
Of Nagasacki, the Place of Residence for Foreigners: Of
their Trade, Accommodation, &c.
Chap. I. Of the Situation of the City of Nagasacki, and its Harbour; as also of its pubiick and private Buildings.
Amongst the imperial Domains, or Crownlands,
are comprehended the Gokosio, as they call them, that is, the five chief
Maritime, or Trading Towns in the Empire. They are, Mijaco, the Residence of
the Ecclesiastical Hereditary Emperor, in the Province Jamasijra; Jedo the
Residence of the Secular Monarch, in the Province Musasj; Oosaka, in the
Province Setz; Sakai in Jassumi, and Nagasaki in Fisen. The four first are
situate upon the qreat Island Nipon, and all eminent for their wealth and
riches as needs they must, considering the fruitfulness of the Country about
them, their manufactures and inland Commodities, and many more considerable
advantages, such as for instance, the residence of the two ImperiaI Courts, [254] the great number of strangers, and amongst them, of many Noblemen Princes and Lords, who resort thither, in their way to
and from Court,with great retinues. Nagasacki, on the contrary, the subject of
my present consideration, is situate at the Western extremity of the Island
Kiusju, upon an indifferent and barren soil, between steep rocks and high
mountains, remote from the populous and wealthy Nipon, and almost shut up even
against the Commerce with foreign nations. So many disadvantages, this City
labours under, make it but thinly inhabited by Merchants, Innkeepers, Mercers,
Manufacturers, or other rich people. The greatest part of its Inhabitants is
made up by workmen, labourers, and ordinary people, who must get their
livelyhood by their daily labour. However, the commodious and secure situation
of its port, makes it the common harbour for such foreign ships and people, as
are permitted to trade to Japan, to import foreign commodities, and to sell
them to Japanese Merchants, who resort thither at certain times of the year,
from several parts of the Empire. This particular favour and privilege is
granted only to the Chinese, or such Eastern Nations as trade under their name,
and to the Dutch, to both indeed with great restrictions and under a very
narrow inspection. After that cruel persecution of the christian religion,
which, with the loss of many thousand Natives of Japan, ended at last in its
total extirpation, about the year of Christ 1638, amongst many new laws which
were then made, it was enacted by Imperial Authority, that for the future the
harbour of Nagasacki should be the only one open to foreigners, and that if any
ship should be forc'd, thro' distress of weather, or otherwise, to put in for
shelter any where else, none of the crew should be suffer'd to set foot ashore,
but that immediately, upon the danger's blowing over, she should proceed on her
Voyage to Nagasacki, under a convoy of Japanese Guard-ships, if needfill, and
shew cause to the Governor of that place, why she put in elsewhere.
The harbour begins to the North of the
City. Its h entrance is very small, and but a few fathom deep, with a sandy
bottom. Not far from it some rivers fall into the sea from the neighbouring
mountains. It soon grows broader and deeper, and when it comes to be about half
a mile broad, and five to six fathom deep, it turns to the Southwest, and so
runs on between high land and mountains for about a mile, being all along about
a quarter of a mile broad, more or less, till it reaches an Island, or rather a
mountain encompass'd by the sea, and call'd Taka Jama, or Taka Boko, which is
as much as to say, Bambu's Pic, or high Mountain of Bambou's. The Dutch call it
Papenberg. This latter denomination is grounded upon a fabulous story of some
Roman Catholick Priests, said to have been thrown down that mountain into the
Sea, in the time of the persecution. All the Ships bound from Nagasacki to Batavia, commonly ride at anchor near
this Island to watch an opportunity of getting out of the harbour, which [255]
could be easily done in two hours time, or
thereabouts, were it not for the many banks, shoals, and cliffs, which make the
streight passage equally difficult and dangerous, and to avoid which ships must
steer Westwards, leaving the continent to the right, and so passing between
some small Islands get out to the main. Some bastions are built along the
harbour, as it were for defence, but they have no cannon. About half a mile
from the Town are two Imperial guards, opposite to one another, 1 and enclosed
with Pallisadoes. They consist of about 700 men each, those taken in, who do
duty in their Guardboats, which lie in the harbour both for its defence, and to
guard foreign Ships riding at anchor. Near the Papenberg, where properly
speaking the harbour begins, is a small Island, where the last Portuguese Ship,
which was sent from Macao to Japan, was burnt with all the goods on board,
about the year 1642. They call it ever since the burning place of hostile
Ships, having appointed it to be the constant place for the like executions
hereafter
There are seldom less than fifty Japanese
Ships and boats in this harbour, besides some hundred fisher-boats and other
small boats. Of foreign Ships there are seldom, some few months in the winter
excepted, less than thirty, most of which are Chinese Yonks. The Dutch Ships
never stay longer than three months in Autumn, nay seldom so long, for about
that time the South, or West Season, or iWonsoon, which brought them to Japan,
turns, and the North, or North East Monsoon sets in, under favour of which they
must return to Batavia, or other places where they are bound to. The Anchorage
is at the end of the bay, within reach of the Imperial guards, about a musket
shot from the Town, where Ships ride at anchor upon a soft clay in about six
fathom at high, and four and a half at low water.
The town of Nagasaki, its Harbour, and part
of the adjacent Country are represented in Fig. 78, copied in small from a very
large map made by the Japanese themselves.
Nagasaki lies in 32。 36' of North
Latitude, and ISI degrees of Longitude, at the end of the harbour, where it is
broadest, and where turning North it forms a near Semicircular shore. It hath
the shape of a half moon somewhat inclining to a triangle. It is built along
the shore in a narrow valley, which runs Eastward, and is formGd by the opening
of the neighbouring mountains. It is about three quarters of a mile long, and
nearly as broad, the chief and broadest of its Streets running almost so far up
the valley. The Mountains, which encompass it, are not very high, but steep,
otherwise green up to their tops, and withal of a very pleasant and agreeable
aspect. Just behind the city in going up the mountains are built many stately
Temples, beautifully adorn'd with fine Gardens and terrass walks, according to
the Country fashion; higher up are innumerable burying [256] places one behind another. Still further appear other higher
mountains fruitful and well cultivated. In short the whole situation affords to
the Eye a most delicious and romantick view. The most remarkable places in the
neighbourhood of Nagasaki are; Fukafori, a pleasant village, situate to the
S.W. about five Japanese water Leagues, or two small german miles from the
town; It hath a small fort, or castle, the residence of a Bugjo, who governs
the whole district for the Prince of Fisen, as Proprietor. It affords a great
quantity of firewood, and its yearly revenue amounts to near three Mangokf,
though in the general list of the revenues of the Empire it is set down only at
one. Not far from this Village is a great lake, or pond, which is said to have
this particular quality, that, though surrounded with trees, there is never a
leaf, nor any dirty thing to be seen upon it. This they attribute to the great
cleanliness and purity of the spirit, under whose protection the pond stands,
on which account they have such a high veneration for it, that it is forbid
under severe penalties to fish in it. To the North of Nagasaki lies the
Princely town and residence Omura, situate on a Gulf, and in the district of
the same name. A few miles further Eastwards lies the city Isafai, belonging to the Prince of Fisen, upon an arm
ot the gulf of Simabara.
The Town of Nagasaki it self is open, as
most other Towns in Japan, without either castle, walls, fortifications, or
indeed any other defence. The streets are neither strait nor broad, running up
hill, and ending near the Temples. Three fresh water rivers run through the
town, which come down from the neighbouring rnountains. The middlemost, and
largest, crosses the valley from East to West. For the greatest part of the
year they have scarce water enough to water some rice fields, and to drive a
few mills, tho' in rainy weather they are apt to ancrease so, as to wash away
whole houses.
Nagasaki hath obtain'd its name from its former Lords, who had it in
possession, along with its whole district of 3000 Kokf yearly Revenues, from Nagasaki Kotari the first of this name, through a
succession of twelve of his lineal descendents to Nagasaki Sijn Seijemon. They
still shew at the top of a Hill, behind the Town, the ruins of their former
residence. The last Lord of Nagasaki, I mean the abovemention'd Nagasaki Sijn
Seijemon, dying without issue, about 200 years ago, it fell, with its whole
district, to the Prince of Omura. The place, where the Town now stands, was
then nothing else but a poor miserable Hamlet, the abode of some few fishermen,
and was call'd Fukaje, or Irije, that is, the long Bay, from the length of the
Harbour, as well as for distinction's sake from another village, situate not
far off on the said Harbour, and call'd Fukafori,
which is as much as to say, the long Pond, which name it still retains. The new
Lord of Fukaje then thought fit to alter the name of this Hamlet into that of [257] Nagasaki, and 'twas owing entirely to his care and attention, that
in success of time it became a very considerable village or borough.
Things continu'd upon this foot till sometime after the first
arrival of the Portuguese in Japan. This Nation for some time enjoy'd a free
commerce, upon the same terms with the Chinese, then likewise trading to these
Islands. For they were not bound to any particular Harbour, but at liberty to
put in wherever they pleas'd, or thought it most convenient. Accordingly they
made divers settlements in the Island Saikoku, chiefly in the Provinces Bunco
and Fisen; and first of all in the Province Fisen, at a vihage call'd Fakuda,
situate upon the Island Firando, not far from the entrance of the harbour of
Nagasaki, about six Japanese water Leagues, or two long German Miles off this
Town. This Place was under the jurisdiction of the Prince of Omura. Their next
Settlement was in the Vilhge Fukafori mention'd above. At these and all other
Places, they ever settled at, they made two things the chief object of their
care and attention; one was to carry on their trade and commerce, the other to
propagate the Christian Religion, and to set up the standard of our Saviour in
this remote Empire. They succeeded in both according to their best wishes. They
prosper'd in their Trade beyond expectation, and by their good conduct, which
at first was humble and complaisante, they gain'd the hearts, not only of the
common People, but even of great Men, the rather as there was sonwe natural resemblance
between the minds and inclinations of both Stations. About that time the Prince
of Omura himself openly espous'd the interest of the Christian Religion, and
invited the Portuguese to come and settle at Nagasaki, which Place was then
already grown up to a considerable Village, consisting of about twenty three
Streets, which now make up that part of the Town, call'd Utsimatz) or the inner
Town, and containing in all twenty six Streets. In this condition it was
deliver'd up by the said Prince into the possession of the Portuguese, both for
carrying on their trade, and for propagating the gospel. Whether or no this was
done by him, with a real design to forward the advancement of the Christian
Religion, or rather with an intent to encrease his revenues, and to enrich his
subjects, by making this place, as it were, the center of commerce and trade
with foreigners, I will not take upon me to determine. Be this as it will, thus
much is certain, that this new establishment soon prov'd in many respects very
advantageous to this town. For the convenient and secure situation of its
harbour, with several other advantages, invited also the Chinese to come up
thither with their ships and goods, and the Japanese, allur'd by the prospect
of gain, came to settle there in such numbers, that the old town was not large
enough to contain them. Therefore new streets were built, and nam'd from the
several provinces, towns or boroughs, their hrst inhabitants came from, as for
instance Bungomatz, Jedomatz, [258] Kabasimamatz, Firandomatz, Omuramatz, Simabaramatze Besides these
there are some other streets callnd Bunts, from one of the first members of
this new Colony. who built them at his own expence. Thus Nagasaki, formerly a
mean and inconsiderable hamlet, became dearees a wealthy and populous town,
wherein there are now about 87 streets, all well inhabited.
The flourishing condition, and increasing
wealth of the town of Nagasacki, when in possession of the Portuguese, a soon
afforded matter of jealousy and discontent to the Court. Taico, the then
reigning Secular Monarch, reprimanded the Prince of Omura very severely, for
that he imprudently parted with a place of that importance in favour of a
foreign Nation, and withal told him, that seeing he was not fit to keep and to govern
it any longer, he would annex it to his own dominions. The haughty conduct of
the Portuguese contributed not a little to this resolution. Push'd up with
pride and success, they pull'd of the mask too soon, and thought it unbecoming
the honour and gravity of their nation, to pay so much deference and respect to
the great men of the Empire, as they had formerly condescended to do. I was
told by an old Japanese, that the foIlowing incident, with many more of the
like nature, very much incens'd the Emperor, and hasten'd his resolution, to
let the proud Portuguese feel. the effects of his Imperial displeasure. Taico,
to be nearer at hand to second his expedition into Corea, set up his Court and
residence for some time at Facatta. One day a Portuguese Priest meeting upon
the road one of the principal Counsellors of state in his way to court, caused
himself to be carried by without stopping or alighting from his chair, as is
usual in the country, nay indeed without shewing him so much as common marks of
respect and civility. It is easy to be imagin'd, how much such a haughty and
contemptible conduct provok'd a man of his quality, for which reason he
resolv'd, as soon as he should come to court, to acquaint the Emperor with what
had pass'd, which he did accordingly, and in the height of his resentment made
a most odious picture of the pride and haughtiness of the Portuguese Nation in
general, withal intimating, how inconsistent it was with the Emperor's schemes,
and of how dangerous a consequence it might prove, any longer to suffer these
foreigners to inforce their Interest and influence over his subjects, they
having already gain'd too much. In short, whether the Emperor was really
displeas'd at the disrespect shewn to his Minister, or whether he look'd upon
the increasing
prosperity of the Portuguese Nation, and
the propagation of the Christian Religion in general, as detrimental to the
peace and tranquility of the Empire, the indiscreet behaviour of this Priest
furnish'd him with a plausible pretext, to let these foreigners experience the
first proofs of his displeasure, to take away their town from them, and their
patron the Prince of Omura, and besides, to [259] deprive the latter of its whole district and dependencies of 3000
Kokf yearly Revenues, which he annex'd to his own dominions.
Thus much of the Town of Aiagasacki in
general, I proceed now to a more particular survey thereof.
Nagasacki, (or as it is sometimes
pronounc'd, tho' not written Nangasacki) is
divided into two parts: One is is call'd Utsimatz, or the inner town,
consisting of 26 Tsjoo, or Streets, all very irregular, as they had been built
in the infancy of that town. The other is call'd Sottomatz, which is as much as
to say, the outward city, or as it might be otherwise express'd, the suburbs.
This contains 61 streets, so that there are in all 87. The most remarkable
publick buildings in and about Nangasacki, are some Janagura,
as they call them, belonging to the Emperor, being five large houses, built of
wood, on the North-side of the town, on a low ground, not far from the shore,
where they keep three large Imperial Yonks, or Men of war, with all the tackle,
ready to be launch'd at command.
Ten Siogura,
or the Powder Magazine, stands on the shore, opposite to the town. For a
greater security, and to prevent ill accidents, they have built a large vault
in a neighbouring hill, where they keep the Gun-powder.
The Palaces of the two residing Governors.
They take in a large spot of ground, standing something higher than the rest of
the streets. The houses are very neat and handsome all uniform, and equally
high. Strong gates, add well guarded, lead into the court. The third Governor
lodges at Tattejama, in a Temple, till his Predecessor, by his departure for
Jedo, makes him room in the Palace.
Besides the Governor's Palaces, there are
about twenty other houses and spots of ground, belongint, to all the Dai Mio,
and some of the most eminent Sio Mio, (Dai Mio
are Lords of the first rank, or Princes of the Empire, and Sio Mio all other
Lords of an inferior rank,) of the Island Kiusju, or as it is otherwise call'd
Saikokf, that is, the Western Country, wherein the town of Nangasacki lies.
Some of their Noblemen constantly reside there, upon all occasions to take care
of the affairs and interest of their Principal, being answerable upon their
return for what happens. If the Dai Mio's, or Sio Mio's come up to Nagasacki
themselves, the said houses serve to lodge them and their retinue.
The Foreigners live without the town, in
separate places, where they are very narrowly watch'd and guarded, like persons
suspected of ill practices. The Dutch live on a small Island, situate in the
harbowr, hard by the town, and call'd De Sima, that is the Island De. The
Chinese, and neighbouring nations, who profess the same religion, and trade
under the same name, live behind the town, at the Southern [260] extremity of it, upon a rising ground.
Their habitations are encompass'd with a wall, and are call'd Jakujin, or the
Physick-Garden, from what they were formerly, as also Dsiusensju from the
Imperial Lookouts, who from the tops of the neighbouring hills are to look out
for what foreign ships steer towards the harbour, and to give notice of their
arrival to the Governors of the town.
There are in all 62 Temples, within and without
the town, viz. five Sinsia Temples, erected to the Came, or the Gods and Idols
as of old worshipp'd in the Country, seven Temples of the Jammabos, or
Mountain-Priests, and fifty Tira, Temples of
foreign Idols, the worship of whom was brought over from beyond sea. Of these
last there are 21 within, and 29 without the town, in the ascent of the hills,
with beautiful staircases of stone leading up to them. These Temples are sacred
not only to devotion and worship, but serve also for recreation and diversion,
being for this purpose curiously adorn'd with pleasant gardells, elegant walks,
and fine apartments, and by much the best buildings of the town, for good air,
a sweet situation, and a most entertaining prospect over the town of Nagasacki
itself, and good part of the harbour and adjacent country. A more particular
description of these and the like religious buildings, I propose to give in the
tourth Chapter of this Book.
My next Step shall be, according to the
custom of the Country, from the Temples over to the Bawdy Houses, h the
concourse of people being as great at the latter, as it is at the former. That
part of the Town, where they stand, is calltd Kesiematz, that is, the Bawdy
Houses Quarters. It lies to the South, on a rising hill, call'd Mariam. It
consists, according to the Japanese, of two Streets, uhich an European would be
apt to mistake for more, and which contain the handsomest private buildings of
the whole Town, all inhabited by Bawds. This and another Place in the Province
Tsikusen, tho' not so famous, are the two only Mariams, as they call them, or
publick Stews, in Saikokf, where the poor People of this Island, which produces
the greatest beauties of all Japan, (the Women of Miaco only excepted, who are
said to exceed them) can dispose of their Daughters this way, provided they be
handsome and well shap'd. The place accordingly is extraordinary well
furnish'd, and after that of Miaco the most famous of the whole Empire, the
Trade being much more profitable here than it is any where else, not only
because of the great number of foreigners, Nagasaki being the onlv place they
have leave to come to, but also on account of the Inhabitants themselves, who
are said to be the greatest Debauchees and lewdest people in the Empire The
Girls are purchas'd from their Parents when very young. The price varies in
proportion to their beauty, and the number of years agreed for, which is
generally speaking, ten or twenty, more or less. Every Bawd keeps as many as he
is able, in one house together, from seven [261] to thirty. They are very commodiously
lodg'd in handsome apartments, and great care is taken to teach them to dance,
sing, play upon musical Instruments, to write Letters, and in all other
respects to qualify them for the way of life they are oblig'd to lead. The old
ones being more skilful and expert, instruct the young ones, and these in their
turn serve them as their mistresses. Those who make considerable improvements
in what they are taught, and for their beauty, and agreeable behaviour, are oftner
sent for, to the great advantage of their masters, are also by him better
accollunodated in cloaths and lodging, all at the expence of their lovers, who
must pay so much the dearer for their favours. The price paid to their
Landlord, is from one Maas to two Itzebi for a night, beyond which they are
forbid to ask, under severe penalties. One of the sorriest, and almost worn by
too much use, must watch the house overnight, in a small room adjoining to the
door, where any passenger may have to do with her, paying but one Maas. Others
are sentenc'd to keep the watch by way of a punishment for their misbehaviour.
After having serv'd their time if they are married, they pass among the common
people for honest women, the guilt of their past life being by no means laid to
their charge, but to that of their parents and relations, who sold them for so
scandalous a way of getting a livelihood in their Infancy, before they were
able to chuse a more honest one. Besides, as they are generally well bred, this
makes it less difficult for them to get husbands. The Bawds on the contrary,
tho' possess'd of never so plentiful an estate, are for ever denied admittance
in honest companies. They call them by the scandalous name of Katsuwa, which
signifies the very worst sort of Rabble, and put them upon the same foot with
the Jetta, or LeatherTanners, the most infamous sort of people in their
opinion, who are oblig'd in this country to do the office of publick Executioners,
and to live out of the town, in a separate village, not far from the place of
Execution.
The Bawds are oblig'd also to send their
own servants, to assist the Jetta at all publick executions, or to hire other
people to do it. Thus much of the Kesiematz. It will not be improper thence to
go over to the Gokuja, Hell, or as it is otherwise call'd Roja, the Cage.
By this they mean the Prison, which stands
about the P' middle of the town, at the corner of a descending street. It
consists of many separate huts and small rooms, to accommodate Prisoners
according to their quality, or the crimes they stand committed for. Besides
those who are put in prison for crimes committed at Nagasacki, smuglers also
are confin'd there, and persons taken up on suspicion of professing the
Christian faith, so that it often contains above an hundred Prisoners, and tho)
dear'd by frequent executions seldom less than fifty. There are within its
compass, a place, where the Prisoners are [262] put to the torture, a place for private
executions of such persons as are not very notorious malefactors, a kitchin, a
place where the prlsoners are provided with victuals, a place, where at certain
times they are permitted to take a walk and to air themselves, and lastly a
Tange, as they call it, or a pond for them to wash themselves. Some of the prisoners
stand accused of capital crimes, others are taken up on suspicion, others are
condemn'd to perpetual imprisonment. Amongst the last is the Bungoso as they
call it, that is the Rabble of Bungo, by llvhich name they denote the few
remaining Christians, of whom there were upwards of 50 confinad here, when I
was in Japan, their women and children computed. Now and then they bring ln
some more, tho' but seldom. In the year 1688 three were taken up. These poor
people are very ignorant of the Christian Religion, knowing little more than
the name of our Saviour and his blessed Mother, and yet they are so zealously
attach'd to it, that they chuse rather to die miserably in goal, than by
renouncing their faith, which they are often compell'd to do, to procure their
liberty. It first happenad, in the month of September 1692, that three of the
Prisoners sent some money to the Temples
000000000000000000000000000000000000000000000
been found necessary to appoint the
following officers for every street.
The first and chief person is the Ottona. He is the head and chief magistrate of his
street. He gives the necessary orders in case of fire; he takes care, that a
good and regular watch be kept at night, and that the orders of the Governors
and Mayors be punctually complied with. He keeps books and registers, wherein
he enters, what persons are born in the street, how many die, or marry, or go a
travelling, or leave the street, as also what new inhabitants come in, along
with their names, birth, religion, trade, and so on. In case of small
differences arising between the inhabitants of his street, he summons the
parties before him, to accommodate and set them to right, if possible. He
punishes small crimes by putting the criminals under arrest, or laying them in
irons. He commands criminals to be taken up by his own people, within his
district, and confines them till further orders from superior magistrates,
before whom he lays all criminal affairs, and all cases of moment. In fine, he
is answerable for what accidents happen within the compass of the street,
whereof he is the head and chief commanding officer. He is chose [280] by the inhabitants of the street, from
among themselves. Every inhabitant writes the name of the person, whom he would
have preferr'd to this dignity, upon a label of paper, which he signs and puts
his seal to it. The votes being all taken in, the papers are open'd, and the
names of those, who have most, are by the Nent iosi laid before the Governor,
with an humble petition of the Inhabitants, that he would be pleas'd to
nominate and appoint one of them as Ottona, or head of their street. His salary
is a tenfold portion out of the publick exchequer, or treasury of the street,
or which is the same, out of the money which arises from the foreiCn trade for
the joint benefit of all the inhabitants of this town.
Every Ottona hath three deputies, call'd
Oogumi, Oja, or Oogumigasijra, that is, Chiefs or Heads of the great company or
Corporation. They are, as it were, the Ottona's Lieutenants, and assist him with
their advice and help, in order to a better execution of his office, and a
speedier dispatch of the affairs relating to the management of the street.
The inhabitants of every street are divided
into Goningumi, that is Companies, or
Corporations of five men, whereof there are ten or fifteen, more or less, in
every street. They are compos'd, each of five, and sometimes a few more of the
next neighbours, and those only, who are proprietors of the ground and houses
they live in. The rest, who have no houses of their own, altho' they are
inhabitants of the same street, are not admitted into these Corporations, but
look'd upon as tenants, and consequently dependants on their landlords, and
proprietors of their houses. Of these there are sometimes fifteen, or more,
families belonging to one Goningumi, or
Corporation of five. These tenants are exempted from taxes, and other burdens,
which are laid upon their landlords, the Monban, that is, the Night-watch and
round only excepted, which they are oblig'd either to keep themselves, or to
take care, that it be kept, it being a general duty which all the Inhabitants
are bound to observe in their turns. This seeming advantage however is attended
with no inconsiderable disadvantages in other respects, for they have no voice
in the elections of the officers of the street, and no pretence to any share of
the publick money; besides, that the rents, which they pay to their fandlords
are very great, considering what small and sorry houses they live in. The rents
are paid monthly, and the estinlate is made according to the number of mats,
which they cover the floors withal, allowing five Condors for a mat in the
poorest, and ten in the best houses.
Every Corporation hath a Kogomi Oja, or Kogomi Gasijra, that
is, the head of the Corporation, or Elderman. He hath the inspection over the
conduct of his Companions) and is withal answerable for their actions, which If
they be contrary to law, he shares with [281] the rest of the members of the same
corporation, the penalty which they are by the supreme magistrate sentenc'd to
undergo.
The Fisia,
Secretary, or publick Notary, is another of the street's Officers. His business
is to write and to publish the commands of the Ottona to the Inhabitants of the
streets, to issue passports, testimonials, and letters of dismission. He keeps
the Ottona's books and journals, such as, the list of all the houses in the
street, and of their Inhabitants, along with their names, age, trade, religion,
and so on, a book, wherein are enter'd the names of all the persons that die in
the street, the time and manner of their death, with proper evidence concerning
the religion which they profess`d on their deathbed, a register book,
containing what passports have been issued out of his office, with the names of
the persons to whom they were granted, the business which call'd them abroad,
the time of their departure and their return; lastly a journal of the daily
occurrences within the compass of the street.
Takura Kaku, that is, according to the signification of
the character whereby this word is expressed, the Jewel keeper, is the
Treasurer of the Street, who keeps the publick Money, and from time to time
accounts for it to his fellow Inhabitants, specifying what Sums he receiv'd,
and what was paid out. The publick Treasure consists chiefly of what Sums the
Magistrates of the Town order to be detain'd from the price of foreign goods
for the joint benefit of the Inhabitants, to be afterwards equally distributed
among them, according to the number of the streets, and this in order to enable
them to pay what additional taxes are levy'd upon them. The Inhabitants take
this office upon themselves, and serve it in their turns, each a year.
Nitzi Josi, denotes a Person, whose daily business it is to carrv and to bring
back messages, or, The Messenger of the Street. He is to acquaint the chief
Officers when any body dies, or leaves the street; or if any thing else
happens, notice whereof should be given to them. He likewise delivers to them
the petitions of the Inhabitants of the street, and the testimonials which they
obtain from their Kogomi Oja. He collects the Fassakf, or contribution money
for the present, which is made at certain timeS to the Governors, and chief
Magistrates. He acquaints the Kogomi Oja, or Heads of the Corporations, with
the commands of the Magistrates, and publishes the same in the street.
For the security of the streets in the
night time, two watches are kept.
The first is the chief, or head guard, upon
which the Inhabitants do duty themselves in their turns, three at a of time. It
is for this reason call'd Dsijsinban,which signifies the personal Lifeguard.
They have a room or house assign'd them some where about the middle of the
street, or else at the corner of a cross street. Upon solemn great days, and at
any other time, when the Magistrates think it necessary, it [282] must be kept all day long. It must be
doubled when they are apprehensive of danger, and in that case the Ottona
assists at it in person with one of his deputies, a good part of the night,
till the greatest crowd, or danger, is over. For, should any misfortune happen,
which could be any ways attributed to their carelessness, or neglect, they and
the whole street would be made answerable, and severely punish'd for it. So
great a regard must be had to this watch, that it is a capital crime to oppose
or to insult it.
The second is the Monban,
or round gate and round guard, appointed to watch accidents of Fire and
Thieves, and to give notice upon the least suspicion. It consists of two labouring
men, or others of the poorer sort among the Inhabitants of the street, sitting
one at each gate, in a centry box built for that purpose. They walk over, one
to the other, all night long, and indicate their vigilance and the hours of the
night (as do all other watchmen at land, and on board of their ships) by
beating two wooden sticks against one another. They are maintain'd at the
expence of the Inhabitants of the streets, some of whom do duty themselves in
their turn. In some Towns, there is a small hut built at the top, or side of a
house, some where about the middle of the street, for a man on purpose to watch
accidents of fire.
By
so many strict regulations, and so many troublesome offices to be personally
serv'd, it cannot be denied, but that the Inhabitants of Nagasaki are kept to a
very great degree of slavery and submission, which indeed is scarce to be
parallel'd; but on the other hand, they have that considerable advantage, that
they are not overburthen'd with taxes, as the subjects of most European Princes
are, and what is still more, that they are assisted towards paying even the few
taxes and contributions, which are rais'd upon them, by the sums which the
magistrates of the Town detain from the prize of foreign goods, and afterwards equally
distribute among them, an advantace peculiar to Nagasaki alone, as being the
only one of all the Imperial Cities, where the trade with foreigners is
permitted. Of these three things, I mean, the strict and rigorous submission
the Inhabitants of Nagasaki are kept to, the small and inconsiderable taxes, or
contributions rais'd upon them, and the care of the Magistrates to ease and
enable them towards paying the same, I now proceed to treat briefly, previously
assuring the Reader, that I shall affirm nothing but what I know to be true.
No crimes are punish'd in Japan by fines,
or pecuniary )' mulcts; for in this case, they say, if punishments could be
rbought off with money, it would be in the power of the rich to commit what
crimes they please, a thing in their opinion, and in its very nature, absurd
and inconsistent with reason and justice. This is the reason, why they know of
none but corporal punishments, death, [283] imprisonment, banishment, loss of estates,
preferments, and the like. They have varietv of torments to torture their
criminals, and to bring them to confession, but when convicted and cast for
their life, they are either beheaded, or laid on the cross, according to the
nature and heinousness of the crime, for which they are to be executed. Other
punishments, and these often inflicted for crimes and misdemeanors of others,
tho' sometimes never so trifling, are, imprisonment for life, banishment from
the town or country, with the loss of estate and places. These and the like no
body ever lives secure from, forasmuch as they are afflicted even for the
crimes of others, and mav befal one unawares. Thus the Street-officers must
suffer for the crimes of the House-keepers, who live within the district
committed to their trust, the Househeepers for the crimes of their domesticks
and lodgers, the masters for those of their servants, children for those of
their parents; a corporation for those of its individual members, and lastly,
neighbours for the crimes of each other. In inflicting these punishments
however, great reward is had to the nature of the crime, the condition of the
person who committed it, and the share of guilt to be laid in reast)n, to the
charge of his superiors, relations, or neighbours. Besides the burden of so
many different watches, which must be kept within and without the town, and in
the harbour, and so many troublesome offices which must be serv'd personally,
or by deputy's, another considerable disadvantage the inhabitants of Nagasaki
labour under, is, that every now and then the streets are for some time
entirely shut up, and no body suffer'd to go in or out. This is done, when they
are apprehensive of some danger, mutiny, or insurrection, or ln case of search
after criminals, and in many other inquiries) tho' as it often happens, after
very trifling things. But there is never so much caution and strictness used,
as upon the departure of foreign ships and yonks, in order to prevent the
inhabitants from following them, to smuggle goods, which is a crime forbid
under pain of death. When the outward-bound ships set sail, till they are got
out of sight of the harbour, strict search is made in all the streets, to see,
whether there be none of the inhabitants wanting, that could bc suspected to be
out upon some such occasion or other. This search is made at uncertain times,
but thrice every night, as for instance, Sometime in the evening, about
midnight, and the next morning, in presence of the Ottona, if he be at leisure,
of an Ocumigasijra, or the Ottona's deputy, of two Koogumi
Oja, or Chiefs of Corporations, and the Nitzi Josi, or
Street'smessenger. Every body must be present at these searches, to answer when
call'd by his name. The Street's-messenger reads the names of all the
domesticks out of the Registerbook. For dispatches sake he sometimes satisfies
himself with comparing the number of heads present, with the number of people
mention'd in his book, without asking for every one in particular. [284] During the time of this search, and when
the Street-gates are shut up, as also at other times, when they are
apprehensive of some mischief, tho' the gates be not shut, no body is suffer'd
to pass through from one street into another, without a Forisuda, a small stick of wood, mark'd by the presiding Mayor, or
Burgher-master. Upon shewing this particular kind of passport, he is by the
Monban, or Round-watch of every street, accompany'd from one end of the street
to the other, and then deliver'd up to the Monban of the next street, and so
on, till he comes to the place he design'd to go to. If an inhabitant designs
to leave the street and house he lives in, and to remove to another, he must
first of all apply to the Ottona of the other street, with a petition, setting
forth his desire to be admitted amongst the inhabitants of this street. When he
delivers the petition, he at the same time presents the Ottona with a dish of
fish. The Ottona upon this informs himself of his life, character and conduct,
and then sends the Nitzi Josi, or Messenger of the Street, to every one of the
inhabitants, desiring them to let him know, whether or no they would consent to
admit the petitioner as a neighbour. If any one of the Inhabitants opposes his
admission, and hath any thing to lay to his charge, as for instance, that he is
given to drunkenness, or of a quarrelling humour1 or inclin'd to any other
crime, the consequences whereof he protests, that he will not be answerable
for, it is sufficient to exclude him. But if the petitioner obtains the consent
of all the inhabitants, he applies to the Fisia, or publick notary of his
former street, for a certificate of his behaviour) and a letter of dismission,
both sign'd by the Ottona. These two Instruments are by the Nitzi Josi, or Street's-messenger, carry'd over to the
Ottona of the street the petitioner intends to remove into, who thereupon
receives him under his protection, and incorporates him amongst the inhabitants
of his street. In the mean time he is not answerable for the petitioner's
behaviour before the delivery of the said two instruments, and if he should be
found guilty of any crimes committed before that time, it would be laid to the
charge of the street he formerly liv'd in. For this reason the Ottona of that
street protests in his letter of dismission, that from the time of his
dismission he will have nothing to answer for his conduct and behaviour, which
makes it incumbent upon the petitioner to take care, that the abovesaid writs
be deliver'd to his new Ottona with all possible speed. After the petitioner
hath been admitted amongst the inhabitants of the new street, and his name
enter'd into the Register-books of the same, he solemnizes his entry with a
handsome dinner, which he gives, either to his own Kumigasijra, or Corporation,
or if he pleases, to all the Corporations of the street. After all this
trouble, the greatest difficulty still remains, and that is, the selling of his
old house. This again cannot be done, without the joint consent of all the
inhabitants of the [285] street, and these often oppose it for a
year and upwards, the person of the buyer, tor whose misdemeanors they are to
sufFer for the future, being either not sufficiently known, or not agreeable to
them. But all obstacles being at last remov'd and the house sold, the buyer is
to pay 8 per cent in the Sotomatz, and something upwards of 12 in the Utsimatz
of the price agreed for between him and the seller, into the publick treasury
of the street, for the common benefit of the inhabitants. Of this money, which
is call'd Fatsijbun, or the eighth part, five parts are to be equally
distributed amongst the inhabitants, for the pains they have been at upon
account of his admission, and the three remaining parts are design'd for a
publick dinner, which however is seldom given. As soon as the new Inhabitant
hath taken possession of his house, all his neighbours of the same street come
to wish him Joy, to offer their services to him, and to assure him of all
friend ship and neighbourly assistance on their part. When an inhabitant of any
of the streets of Nagasaki intends to go abroad, to make a pilgrimage to some
holy place, or upon any other business whatever, the Kogomi Oja, or Chief, and
the rest of the members of the Corporation he belongs to, must give him a
certificate address'd to the magistrates of the town, wherein they testify,
that it is such or such an honest and good intention, which obliges him to go
abroad, and that in the mean time they will become bail for his return and
appearance, within a certain determin'd time. For this purpose they have a
particular book calld, Kitte no sita Gaki, that is, the book for signing of
passports, wherein upon these occasions the inhabitants, by order of the
Ottona, write their names under the abovesaid certificate, and for a still
better security put their seals thereunto. The certificate and obligation beino
enter'd into the said book, it is then, by order of the Ottona, carried by the
Street's-messenger to the house of the Ninban Tosij Jori, or presiding Mayor,
and deliver'd to the Genquaban, or great House-guard. The Genquaban presents it
to the Mayor, who orders his Jufitz, or Secretary) to write a passport for the
petitioner, and to seal it with his great seal, which he makes use of only
during the time of his mayoralty. This seal, is in the custody of the Jufitz:
It is about the bigness of a crown, and consists of the character of his own
Nanori, or Military-family Name. This passport is afterwards brought to the
Nengiosj, who puts also his name and seal to it, or in his place to the Dsio
Josi of the Sottomatz, if the petitioner be an inhabitant of that part of the
town. There are no fees to be paid ior all this trouble, excepting only three
Condors, which must be given to the Nitzi Josi, or Street's-messenger, for a
strong thick sheet of paper, which he furnishes for it, this being one of the
perquisites of his office. [286] If an inhabitant of the street is accused
of any crime, or misdemeanor, his case is laid, in the first place, before the
Street's-council, or the assembly of its chief officers, being the Ottona, his
three Kumi Gasijra, or Deputies, and all the Kogomi Oja, or Heads of
Corporations. If upon examining into the same they find it too difficult to be
made up amongst themselves, or too intricate, and beyond their power or
capacity, they lay it before the common council of the town. If the members of
this meet with the same difficulties, the Nengiosi are desir'd to confer
thereupon with some of the Governor's Karoo's, and ir they find it necessary to
communicate it to the Governors themselves. The same method is observ'd in delivering
the Governors commands to the inhabitants. He acquaints the Nengiosi, either in
person, or by some of his Karoo's. The Nengiosi communicate them to the Mayors
of the town, and these to the Ottona's, who publish the same in their streets,
either in person, or by their Nitzi Josi's, that is, the Street's messengers.
Sometimes the Governor publishes his commands by written proclamations, which
are look'd upon, by all the inhabitants, as Laws and inviolable Imperial
Orders.
If quarrels, or disputes, arise in a
street, whether it oe between the inhabitants, or strangers, the next
neighbours are oblig'd forthwith to part the fray, for if one sllould happen to
be kill'd, tho' it be the aggressor, the other must inevitably suffer death,
notwithstanding his moderamen inculpatae tutelae, pleadings of se defendendo or
the like. All he can do, to prevent tne shame of a Publick execution, is to
make away with himself, ripping open his belly. Nor is the death of such an
unhappy person thought satisfactory, in their laws, to attone for deceased's
blood. Three of those families, who live lext to the place where the accident
happen'd, are lock'd up in their houses for three, four, or more months, and
rough wooden boards nail'd a-cross their doors and windows, after they have
duly prepar'd themselves for this imprisonment, by getting the necessary
provisions. The rest of the inhabitants ot the same street, have also their
share in the punishment, being sentenc'd to some days, or months, hard labour
at publick works, or to serve the magistrates for some time, to the great
prejudice of their own business. These penalties are inflicted upon them in
proportion to the share of guilt every one bore in not endeavouring to the
utmost of his power, to prevent the fatal consequences of such a quarrel. The
like penalty, and in a higher degree, is inflicted on the Kumi Gasijra, or
heads of the Corporations of that street, where the crime was committed. It
highly aggravates their guilt, and the punishment is increas'd in proportion,
if they knew beforehand, that the delinquents had been of a quarrelling humour,
or which holds equally in other criminal cases, inclined to the crime, ior
which they are to suffer. The landlords also and masters of the [287] delinquents partake in the punishment for
the misdemeanors of their lodgers, or servants. This rigorous proceeding, of
the Japanese, in the like instances, seems to be grounded upon the same
principle with the Canon Facientis dist. 86. Facientis culpam procul dubio
habet, qui quod potest corrigere, negligit emendare. He is doubtless guilty of
the same Crime with the delinquent, who neglected to prevent it, when he could
have done it.
Whoever draws his sword, tho' he doth not
touch, or hurt, his enemy, is found guilty of death, if he be indicted, and the
fact fully prov'd before the magistrate.
If one of the Inhabitants flies from
justice, the Kumigasijra, or head of his
Corporation is, bound to deliver him up to the civil magistrate, and must
therefore follow him himself, or hire other people to do it, till he be found,
under pain of corporal punishment, to be inflicted according to the state of
the case, and the nature of the fugitive'scrime.
In the last month of the year, the Nitzio
Giosj of every street performs the Fito Aratame, that is, he takes down in
writing the names of all the inhabitants of every house, old and young, with
the time and place of their birth, and the Sinu, or religion of the landlords.
It sometimes happens that zealous persons, chiefly the followers of the Sect of
Siodo, are not satisfy'd with the Nitzio Giosj's setting down, what religion
their landlord is of, but will have him mention their own. Women are only
counted in this inquisition, and 'tis added to the list how many there are.
After the list of all the inhabitants of
every street, male and female, young and old, hath been compleated, which is
commonly done towards the latter end of the year, another solemn and important
act, in their opinion, is perform'd at the beginning of the new year. This is
the Jetumi, that is, in the strictest sense, the figure-treading, because they
trample over the Image of our Blessed Saviour extended on the cross, and that
of his holy Mother, or some other Saint, as a convincing and unquestionable
proof, that they for ever renounce Christ and his Religion. This detestable
solemnity begins on the second day of the first month. They begin in two
different places at the same time, and go on from street to street, and house
to house, dispatching four, five and more streets a day, till the whole is
compleated, which takes up at least six days. The officers of the street, who
must be present at this act, are, the Ottona, or head of the street, his three
Oogumi Oja, or deputies; the Fiziu, or
Secretary, Nitzi Josi, or messenger of the street, besides two Monban, or
Watchmen, who carry the Images about. The Images are about a foot long, cast in
brass, and kept sn a particular box made for this purpose. The act itself is
perform'd in the following order. After the Inquisitors have seated themselves
on a mat, the landlord, his family, and all his domesticks, of both sexes, old
or young, and whoever else lodges in the [288] same house, and sometimes also the next
neighbours, if their houses be not big enough, for the act to be celebrated
therein, are call'd together into the room, where the above-mention'd Images
are laid upon the bare floor, after which the Jefumi
Tsio or Secretary of the Inquisition, takes the list of the Inhabitants, and
reads their names, one by one, compelling them to appear as they are call'd,
and to walk over the said Images with their feet. Young children, as yet not
able to walk, are by their mothers taken upon their arms, and held down to
touch the Images with their feet. This being done the landlord puts his seal to
the list, as a certificate to be laid before the Governour, that the
inquisition hath been perform'd in his house. After they have gone in this
manner thro' all the streets and houses of the town, the inquisitors themselves
trample over the Images, and last of all the Ottona, they serving as witnesses
for each other, and confirming also their certificates with their seals. This
inquisition is perform'd only at Nagasaki, in the aistrict of Omura and the
Province of Bungo, where formerly the Christian Religion had got the stongest
footinv.
When any body dies, his landlord, or if the
landlord dies himself, his family must desire the Kogomi, or members of the
corporation, which the house belongs to, to be witnesses of his death, both as
to its being natural and unchristian. These sit on the body, and view it
narrowly, to see whether or no there be any external signs of violence, or
marks of the Christian religion, whereof if they find none, they give them a
certificate sign'd with their hands and sea]s, which is by the Nitzi Giosi
presented to the presiding Mayor.
There are but few taxes rais'd upon the
Inhabitants of Nagasaki, and only upon those who have some estate in land
within the Town, either by inheritance or acquisition. The rest of the
Inhabitants being not look'd upon as true Citizens, or Freemen, are also in
regard thereof exempted from the land taxes, and other charges, notwithstanding
they make out far the greater number. The Taxes levied upon the rest of the
Inhabitants are Dsijsi Gin, is properly the Land-Tax, or Groundrents, rais'd in
the Emperor's name in the eighth month, upon all such persons as have houses,
or pieces of ground of their oss-n, within the town. The ground is not measur'd
accordillg to the area quadrata, or square surface, but only according to the
length, to wit, the front of the house, or houses towards the street, and they
must pay four Maas in the Soto, and six Maas in the Utzi Town for everv Kin
they have in front. A Kin is a measure about the length of a fathom. It is not
regarded how deep the houses run backwards, unless the depth exceeds fifteen
Kin, which if it doth but the breadth of a Bu, or Straw a double groundrent
must be paid for it; and this, they say, because [289] it is for the Emperor, to whom justice must
be done in the strictest manner possible.
Fassaku Gin, is another Tax laid upon the
Inhabitants of Nagasaki, if otherwise it deserves that name, being rather a
voluntary contribution for a present to be made to the Governors, by all such
persons, as have hereditary lands or tenements, in possession within the town,
or to superior officers by their inferiors. This present is usually made upon
the first day of the eighth month, which being a Festival-day, call'd Fassaku,
it hath thence obtain'd the name of Fassaku Gin, that is, Fassaku Money. Those
persons, who are in publick posts, and have a share in the management of the
town, make besides the common and gelleral contribution, another particular
present, each aCcording to his pleasure or abilities, to the Governors of the
town, to the Treasurer and Surveyor of the Imperial l ands and Rents residing
at Nagasaki, and to the Mayors. l ven the Interpreters sons, I mean those who
are lnstruct'd in foreign languages, in hopes of succeeding their fathers in
their employments, make upon this occaslon a present to each of the Governors
of 25 Maas, and to the other just-mentioned superior officers in proportion.
This contribution money is not levied upon the common people, till after the
said festival-day; it is eather'd in all the streets, and then deliver'd to the
Governors. They raise it according to the extent of the Un ground, which the
houses stand upon, asking for the Kasjo of each house in the Sotomatz 6, and in
the Utsimatz from 9 to 10 Maas, which makes in all 4350 Kasjo, or 2630 Tails,
allowing 50 Kasjo for every street. Kasjo is a square surface, as it was
measur'd in the first division of the ground, which the street was afterwards
built upon, and as it is enter'd in the publick Rental or Ground-book of the
town. In success of time several Kasjo's were brought together into one large
building, others were divided into two small houses. This tax upon the Kasjo's
of the houses, is levied no where but at Nagasaki, in consideration whereof,
and in order to assist the inhabitants of this town towards the easier payment
of these supernumerary charges, they have invented the fannagin. Fannagin (of
which more hereafter) is call'd that money, which the Governors detain from the
price of foreign commodities for the joint benefit of the inhabitants, amongst
whom it is afterwards proportionably divided. In all other towns throughout the
Empire, whether they belong to the Imperial demesns, or crownlands, or to the
Lords of particular Provinces, no other tax is levied upon the inhabitants, but
the ground-rent above mentionZd. The City of Miaco was by a particular
privilege, granted to it by the Emperor Taiko, exempted from both, and remains
such to this day.
Besides these two taxes, there are some
other expences of less note which must be bore by those inhabitants of
Nagasaki, who have land in possession within the compass ol the town. Most of
these are [290] employ'd in honour of the God Suwa, who is the patron and protector of the town, as
for instance, 800 Siumome's for the maintenance of his temple, and the persons
who attend it, as also for Comedies to be acted for his diversion in his
temple; and lastly for the repairs of the temple. However, towards defraying
these charges, nothing must be taken out of the Fannagin, or the sums of money
arising from the foreign trade, but the whole expence must be rais'd by
voluntary contributions of the freemen of the town. The festival-day of this
Saint is another considerable article, being celebrated with great pomp and
solemnity, with processions, drama's, plays, dancing, and all manner of
publiclc diversions. But notwithstanding this is done once everv year, yet the
inhabitants of the town are not all obliM'd to contribute yearly towards the
same, the necessary sums being rais'd only upon ten or eleven streets at a
time, so that they pay but once in seven or eight years, when their turn falls
upon them. This regulation hath been made, in order to make the payment easy to
them. However, that quarter of the town, where the publick stews stand, is not
indulg'd in this particular, for they must contribute their quota every year.
This festival being always celebrated with the utmost pomp and magnificence,
with new plays, processions, songs, dances and so on, all the actors appearing
in new dresses, and every thing being paid for very dear, 'tis no wonder, that
expences run high, insomuch that from three to four hundred Siumome must be
rais'd upon every street.
The situation of this populous town, upon
the extremity of the Province Fisen, between the Sea and high mountains, almost
at the end of a secure and convenient harbour, though on one hand it be very
advantagious for the trade and commerce with such foreigners, as are suffer'd
and tolerated by this jealous nation, yet on the other it is attended with this
considerable disadvantage, that the produce of the adjacent Country is by no
means sufficient to maintain the Inhabitants, much less to enable them to pay
the necessary taxes and contributions. Besides, as the very trade, for which
the Town is so commodiously seated, puts the Inhabitants to a good deal of
supernumerary trouble, costs, discontents and vexations, so reason, and the
nature of things, hath taught them, that maxim of Justinians; Secundum naturam
esse, commoda cujus cunque rei eum sequi, quem sequuntur incommoda. That it is
but natural, that he should enjoy the advantages arising from a thing, who hath
all the trouble of it. Therefore, assoon as the supreme direction
0000000000000000000000000000000000000
------------------
------------------
the profits like to accrue to their
Subjects, from the commerce with the Portuguese, bred no small jealousies among
them. Every one used his most pressing endeavours to oblige these foreigners to
put into his harbours preferably to others. By this means, they disposed of
their commodities freely and currently all over the Empire. The Japanese,
curious as they are, strove who should first get these foreign rarities into
his possession, and being unacquainted with their intrinsick value, they
willingly paid whatever prize was exacted. The reverend fathers of the Society
of Jesus, who accompanied this first Portuguese colony into Japan, had it no
less at heart to propagate the Gospel amongst these Infidels. It was so much
the more easy to the Portuguese, to bring their trade into a flourishing
condition, and at the same time to advance and support the conversion of the
Japanese to the faith of our Saviour, as the neighbouring Town of Macao in
China, which they were then already possess'd of, could furnish them at
command, with a sufiicient stock of European and Indian commodities, and a
competent number of Priests. Their countrymen the Spaniards, who were then
establish'd in the City of Manilhas in the Phillippine Islands, not very far distant
from Japan, were likewise at hand to assist them in case of need, and the City
of Goa itself, as an Indian Rome, and the Metropolis of all the Portuguese
dominions in the East, though at a greater distance from Japan, yet could
easily, and without prejudice to its own Inhabitants, send over fresh recruits
of Ecclesiasticks. Hence 'tis not to be wonder'd that the Portuguese attain'd
in a short time to the highest pitch of fortune. The Merchants in exchange for
their European and Indian a commodities, as raw silk, fine stuffs, druggs,
wines, medicines, and a great variety of other both natural and n artificial
curiosities, became possess'd of immense treasures, and the golden marrow of
the country. The fathers of the Society on their side gain'd the hearts of the
people, always greedy of novelties, by the meek and comfortable doctrille of
the Gospeg which was new and till then entirely unknown to the Japanese, by the
examples of their modest and virtuous way of life, by their charitable and
disinterested assistance to the sick and poor, as also by the pomp and majesty
of their divine service, which the Japanese were uncommonly delighted withal.
Besides all these advantages, a certain natural resemblance between the minds
and inclinations of the Japanese and Portuguese, both born nearly [312] under the same clime, and in particular,
the great affability, and that serious and pleasing gravity common to both
nations, as on one side it contributed not a little to the advancement and
flourishing condition of the Portuguese trade, so on the other it fill'd the
Jesuits with just grounds to hope for success in the conversion of these
Heathens to the faith of Christ. 'Tis true, they did not at first, as
beginnings are always difficult, meet with that docillty in the Japanese, which
they expected, insomuch that even that great Apostle of the Indians, S. Francis
Xavier, unwilling to stay any longer to so little purpose, resolvid to leave
the country, and to retire where he thought his presence could be more useful.
But these seeming difficulties, which at first, they had to struggle with, are
easily to be accounted for, since the fathers being then as yet unacquainted
with the customs, manners, language, and policy of the Japanese, were oblig'd
to get their sermons, and what else they had to propose to the people,
translated into Japanese by not over-skilful interpreters) and the Japanese
words express'd in latin characters, which being done, they read out of their
papers, what they did not understand themselves, and in a manner, as may be
easily imagin'd, which could not but expose them to the laughter of a less
serious and unattentive audience. But in success of time, when they came to
familiarize themselves with the natives, learning their language, studying
their religion, their customs and inclinations, they then met with a success
infinitely beyond their expectation. The number of converts, chiefly upon the
Island Kiusju, where they first settled, was alrnost unconceivable) and this
the rather, as the Princes of Bungo, Arima and Omura, did not only openly
espouse the interest of the Christian religion, but were converted themselves)
and baptiz'd, and sent in the year 1582 some of their nearest relations, with
letters and presents, to pay homage to the then Pope Gregory XIII, and to
assure his Holiness of their filial submission to the Church, an account of
which most celebrated embassy hath been given in the works of that incomparable
Historian Thuanus, and by many other Roman catholick writers. The illustrious
and pious example of these Princes was quickly follow'd, not only by their own
subjects, but likewise by the subjects of the Princes their neighbours, with
that zeal and forwardness, that it may be justly said of them, they forc'd
themselves into the kingdom of heaven. The gospel being thus propagated in
Japan, slowly indeed in some places, but with incomparable success in others,
fresh recruits of workmen for so Cood, tho' unexpected a harvest, were sent
over from Manilhas, Macao, and Goa. In the mean time some of the natives of
Japan were bred up amongst the Jesuits, and afterwards admitted into their
order. These forwarded the propagation of Christianity, far beyond what the
European fathers could do, being able to talk to their countrymen in their own
language, and to make them sensible of the absurdity and [313] inconsistence of their religion, and
Idol-worship. Considering this, there was good ground to hope, that the
conversion of the whole Empire of Japan would be brought about in time, when of
a sudden, and unexpectedly, affairs took quite another turn. This new religion,
and the great number of persons of all ranks and qualities, who were converted
to it, occasion'd considerable alterations in the church, prejudicial in the
highest degree to the heathen clergy, and it was fear'd, that the same might be
attended with fatal consequences, even upon the state, for which, and for
several other reasons to be mention'd hereafter, the Secular Emperor thought it
necessary to put a stop to this growing evil, and to forbid all his subjects,
under pain of death, to embrace a religion like to nrove so detrimental. For
this purpose proclamation were issued in 1586. The same year the persecution
began and several persons were executed for having disobey'd the Imperial commands.
This unexpected turn however was not able to stop the progress of christianity.
The common people continu'd openly to embrace and to profess the same, and many
persons of quality, out of fear and circumspection, did the same in private.
Not evell the raging flames of a persecution, the most dreadful of any
mentioll'd in histories, seem'd at first to have that effect, which the heathen
government expected it should. For altho' according to the letters of the
Jesuits, 20570 persons suffer'd death for the faith of Christ, only in the year
1590, yet in 1591 and 1592, when all the churches svcre actually shut up, they
made 12000 new converts. The Japanese writers themselves do not disown, that
the young Emperor Fide Jori, who in the year 1616, was put to death by his
tutor Ijejas, who usurp'd the throne upon him, was suspected of being a
Christian, and that the greatest part of his court, soldiers, and military
officers, profess'd the same religion. The chearfulness, with which the new
converts suffer'd all imaginable torments, and the most cruel death, rather
than to renounce their Saviour, excited the curiosity of many people to know,
what doctrine it was, that could make its followers so joyful even tn the pangs
of death, and they were no sooner instructed In the same, but it manifestly
appear'd so full of truth and comfort, that many resolv'd to embrace it.
Here I shall leave for a while the affairs
of religion, to sav a few words concerning the commerce and trade of the
Portuguese. The merchants in their trade, and the Priests in the propagating of
the Gospel, prosper'd equally well. The merchants married the daughters of the
richest Inhabitants and dispos'd of their goods to the best advantage. The gold
of the country was exchang'd against European and Indian curiosities,
medicines, stuffs, and other things of the like nature. Upwards of 300 tuns of
this precious metal were exported every year, for at that time they had full
liberty to import, and to [314] export, what
----------------
[322]
Chap. VI. Of the Dutch Trade in Japan in general.
The Dutch, allur'd by the advantageous
trade of the Portuguese, resolv'd, not long after the establishment of their
East India company, and in the very infancy of their navigations into the
Indies, about the beginning of the hst century, to make proper settlements in
Japan, and to provide for the reception of the ships and goods, which they
intended to send thither every year. Their first factory and habitation was
built on a small Island, not far from the town of Firando, and made contiguous
to the same by a bridge. They were the more welcome, and the better receiv'd,
the greater enemies they were to those, whom the supreme power had then already
resolv'd to get rid of, and to expel the Country, I mean the Portuguese. This
nation indeed used their utmost endeavours, and all the influence and credit,
they had as yet preserv'd with several great men in the Empire, to crush the
Dutch establishments in the very beginning, and to ingross the whole trade to
themselves, but all was in vain. The then reigning Emperor Ijejas, who was
after his death call'd Gongen, granted the Dutch, in the year 1601, a free
trade to all his dominions by an express Gosjunim, [323] as they call it, which in the literal sense
implies a great Cinnaber mark? and must be understood of Imperial letters
patents sign'd by all the Councellors of state, and seal'd with the red
Imperial seal, whence the whole instrument hath borrow'd its name. By vertue of
these Imperial letters patents the Dutch had leave to import and dispose of
their goods, in all parts of the Emperor's dominions, and this permissioll was
back'd with a strong recommendation to all his subjects to forward and to
assist them, as much as lay ill their power, the whole in very significant and
favourable terms and characters. After the Death of Ijejas the Dutch apply'd
for a renewal of their priviledge. This imprudent step being entirely contrary
to the custom of the Japanese nation, which hath a great regard for, and
inviolably keeps, the laws and promises made by their ancestors, their demand
illdeed was granted, and their privilege renew'd, much upon the same terms, but
in more disadvantageous Characters. Mean while the prosperity of the Portuguese
nation was daily decreasing, and hastening to a fatal period, thc Dutch on
their side left no stone unturn'd, upon their inlpetlding ruin to build a
foundation for their own establishment No trouble, no expences were spar'd to
please the Emperor, upon whom alone all the good or bad success of their trade
depended. Whatever could be thought of, was done to oblige the Counsellors of
state, particularly the Prince of Firando, and other great men, who had it in
their power to promote, or to hinder their credit and interest at court. The
most exquisite curiosities of nature and art were purchas'd and brought over
for the annual presents. The oddest and scarcest animals, in particular, were
bought up in the remotest Kingdoms of Europe, Persia, and the Indies, to have
wherewithal to satisfie their demands, ridiculous and fanciful, as they
generally were, and of animals so strange in their nature, colours and shape,
as perhaps never existed in nature, though they pretended to give us the
drawings ot them in order to enable us to find them out. In short, the interest
of the Dutch, and the great profits, which were ha likely to accrue to their
East India company from so led advantageous a branch of trade, if they could
maintain themselves in credit and favour with this nation, put them utlder an
absolute necessity blindly and passively to obey, what commands were laid upon
them, how hard and unreasollable soever. This will appear more fully by the
following instances. In the year 1638 they were commanded by the Emperor to
demolish the factory and warehouse) which had been lately built by them upon
the IsIand Firando) and to lay the same even with the ground, so suddenly, that
one would think they had been his greatest Enemies, and this for no other
reason, but because they were built of hewn stones, handsomer than the
buildings of the country, and because the year of our blessed Saviour's
nativity was engrav'd in the front. This unexpected order, though never so
unreasonable, they were obliged forthwith to comply with, not only [324] without shew ing the least mark of dislike,
but even with seenlinSr satisfaction. Not long after, and the very same year,
the Court scrupled not to make them undergo a still severer tryal, and to exact
most convincing proofs, which of the two was the greater, their regard for the
Imperial orders, or the love for their fellow Christians. The case was this:
About 40000 Christians, reduced to most desperate counsels by the many
unparallel'd cruelties and torments, which many thousands of their brethren had
a]ready sufter'd, and which they themselves had till then very narrowly
escap'd, rose up and retir'd into an old fortifyzd place in the neighbourhood
of Simabara, with a firnl resolution to defend their lives to the utmost of
their power. The Dutch upon this, as friends and allies of the Emperor, were
requested to assist the Japanese in the siege of this place, and the impending
total destruction of the besieged Christians. Mr. Kockebecker) who was thell
director of the Dutch trade and nation at Firando, having received the
Emperor's order to this purpose, repair'd thither without delay, on board a
Dutch ship lying at anchor in the harbour of Firando (all the other ships.
perhaps upon some intimation given them, that some such request was like to be
made to them from court set sail but the day before,) and within a fortnightxs
time batterwd the town with 426 cannon balls, both from on board his ship, and
from a battery, which was rais'd on shore, and planted with their (the Dutch)
own guns. This compliance of the Dutch, and their conduct during the siege was
entirely to the satisfaction of the Japanese, and altho' the besieg'd seem'd in
no manner of forwardness to surrender, yet as by this cannonading they had been
ver much reduc'd in number, and their strength greatly broke. Mr. Kockebecker had
leave at last to depart with his ship, after they had oblig'd him, to part with
six guns more, for the use of the Japanese, besides those which were on shore
alreadv, not considering, that the ship was thereby made very defenceless
herself for so insecure a voyage, as as at that time the passage from Japan to
Batavia. By this submissive readiness to assist the Emperor in the execution of
his designs, with regard to the final destruction of Christianity in his
dominions, 'tis true indeed, that we stood our ground so far, as to maintain
our selves in the country, and to be permitted to carry on our trade, altho'
the court had then some thoughts of a total exclusion of all foreigners
whatever. But many generous and noble personS, at court and in the Empire,
judg'd quite otherwise of our conduct, and not too favourably for the credit,
we had thereby endeavour'd to gain. It seem'd to them inconsistent with reason,
that the Dutch should ever be cxpected to be sincerely faithful to a foreign
Monarch, and one too, whom they look upon as a Heathen Prince, whilst thev
shew'd so much forwardness to assist him in the destruction of a people, with
whom they otherwise agree in the most [325] essential parts of their faith, as the
Japanese had been inform'd by the Portuguese and Manilhese Fathers, and to
sacrifice to their own worldly interest those, who follow Christ the very same
way, and enter the kingdom of heaven thro' the same gate, expressions which I
have often heard the natives make use of when the conversation happen'd to turn
upon this subject. In short, our humble complaisant and obliging conduct not
withstanding, we were so far from bringing this proud and jeaalous nation to
any greater confidence, or more intimate friendship) that on the contrary their
jealousy and mistrust seem'd to increase, in proportion to the many convincing
proofs of sincerity and faithfulness we gave them, and that the better we
deserv'd of them, the more they seem'd to hate and despise us, till at last in
the year I641) soon after the total expulsion of the Portuguese, orders were
sent us to quit our old factory at Firando, to exchange the protection of a
good and indulgent Prince, for the severe and strict government of Nagasaki,
and under a very narrow inspection to confine our selves within that small
Island, I should rather say, Prison, which was built for the Portuguese. So
great was the covetousness of the Dutch) and so great the alluring power of the
Japanese gold, that rather than to guit the prospect of a trade, indeed most advantageous,
they willingly underwent an almost perpetual imprisonment, for such in fact is
our stay at Desima, and chose to suffer many hardships in a foreign and heathen
country, to be remiss in pertorming divine service on sundays and solemn
festivals, to leave off praying and singing of psalms in publick, entirely to
avoid the sign of the cross, the calling upon Christ in presence of the
natives, and all the outward marks of christianity, and lastly, patiently and
submissively to bear the abusive and injurious behaviour of these proud
Infidels towards us, than which nothing can be offer'd more shocking to a
generous and noble mind.
Quid non mortalia pectora cogis Auri sacra
fames!
But I proceed to a more particular
description of the Dutch prison in Japan, for so I may deservedly call their
habitation and factory at Nagasaki. The place where the Dutch live, is callvd
Desima, that is, the Fore-Island, the Island situate before the town: Sometimes
also they cal1 it Desimamatz, that is, the Fore-Island Street, it being
comprehended amongst the streets of Nagasaki, and subject to the same
regulations. It stands not far from the town, and hath been rais'd from the
bottom of the sea. which is hereabouts rocky and sandy, lying bare in very low
water. The foundation, for one and a half or two fathoms, is of freestone, and
it rises about half a fathoms above high-water-mark. In shape it nearly
resembles a fan without a handle, being of an oblong square figure, the two
longer sides whereof are segments ot a circle. It is join'd to the town by a
small stone-bridge, a few paces iong, at the end whereof is a strong
guard-house, where there [326] are soldiers constantly upon duty. On the
North-Side of the Island are two strong gates, which they call the water-gates)
which are never open'd but for lading and ulllading our ships, some
Commissioners appointed by the Governors being present. The whole Isiand is
enclos'd with pretty high deal-boards, cover'd with small roofs, on thz top
whereof is planted a double row of pikes, like what they call a Cheval de
Frize, the whole being, in the main, very weak, and unable sn case of need, to
hold out against ally force. Some few paces off the Island, in the water, are
thirteen very high posts standing at proper distances, with small wooden tables
at the top, upon which is written, in large Japanese characters, an order from
the Governors, strictly and under severe penalties forbidding all boats or
vessels, to come within the said rails, and to approach the Island. Just before
the bridge, towards the town, is a place built of square stones, where they put
up the Imperial Mandates and Proclamations, and the orders of the Governors.
Two orders of the Governors are continually to be seen there, written on so
many boards, one of these orders relates to the regulation of the guard, and
the other is directed to the street-officers of Desima, and to all persons who
have any business there, and are on this account oblig'd to go in or out.
Besides this, the Ottona, or chief officer of the street, to shew both his
vigilance, and the authority he is invested with, chiefly at the time of the
sale of our goods, causes another order of his own, much to the same purpose
with those of the Governors, to he put up on the other side of the bridge, just
by the entry of our Island. All these several orders and proclamations, I
propose to treat of in a particular chapter. (See the 10th Chapter of this
Book.) The square surface of our Island is commonly suppos'd to be equal to
that of a Stadium) having 600 foot in length, and 240 in breadth. By own
measuring I found the breadth to be of 82 common paces, and the main length of
236, I say the main length, because, as will appear by the annex'd figure, it
smaller towards the town, and larger towards the harbour A broad street runs
across the whole Island. There is also a small walk to go round along the deal
boards which inclose it. This walk may be shut up at any time, if needful. The
gutters run all out mto the sea, being crooked narrow pipes, made so on purpose,
lest any thing should be by this means convey'd out of the Island, which they
suppose could be easily done if they were made streight. That street only,
which runs across the Island lengthways, hath houses built on both sides. These
houses, and the whole Island, were built at the expence of some inhabitants of
Nagasaki, to whom, or their heirs, we still pay, by virtue of the first
agreement, a yearly rent of 6500 Siumome, a price far beyond the real value.
All the houses are built of wood, chiefly firr, and are withal very sorry and
poor, looking more like cottages. They are two stories high, the []327 lowermost of which serves instead of
warehouses. The uppermost we live in, and these we must fit up at our own
expence, with colourwd paper, instead of hangings, as the custom is in the
country, and provide our selves with mats to cover the floor, as also with
doors and locks, if we have a mind to keep our things safe, and to have the
rooms shut at night. The other buildings within the compass of our Island are,
three guard-houses, standing one at each end, and one in the middle of the
Island: A place hard by the entry, where they keep all the necessary
instruments to extinguish fires, for which purpose also there are several holes
dug to fetch up water, which however are kept shut, and nail'd up so, that in
case of need they may be easily open'd. All the water we want in the kitchin,
and for common use, comes from the river which runs thro' the town. It is
brought over in pipes made of Bambous, and runs into a reserver built within
the Island. This provision of water, is an article to be paid for by itself.
Behind the great street the company caused at their own expence, a convenient
house to be built for the sale of our goods, as also two warehouses strong enough
to hold out against fire; (the warehouses abovemention'd, or the first stories
of our selling houses being expos'd to rain and fire, and but very little
secur'd from thieves) a large kitchin; a house tor the deputies of the
Governors, who are appointed by them to direct and regulate our trade; a house
for the Interpreters, which is made use of only at the time of our sale; a
kitchin and pleasure-garden; a place to wash our linnen) and other things; some
small private gardens, and a bagnio. The Ottona, or chief officer of the
street, hath also a house and garden of his own. A place hath been ]eft empty
for some shops, which are put up during the time, our ships lie in the harbour.
And there is likewise another corner for laying up old rubbish, cordages, and
several utensils necessary for packing of goods. Very lately some people have
been executed upon this same Place for smugling, and the Governors upon this
occasion inform'd us, that unless proper care be taken for the future the Dutch
should suffer for this crime as well as the natives (In the Author's original
High German Manuscript, there were several references to a ground-plot, or view
of the Island, as I suppose, but not finding the same among his other drawings
and papers, I was oblig'd to leave them out. In the mean time, the reader is
desir'd to consult the plan of Nagasaki, Fig. 78.)
This is the present state of the Island,
the small compass whereof the Dutch have been confin'd to by the Japanese; and
as things now stand we must be so far satisfied with it there being no hopes
that we should ever be better accommodated) or allow'd more liberty by so
jealous and circumspect a nation. Our ships, which put into this harbour once a
year, after they have been thoroughly visited bv the Japanese, and proper lists
taken of all the boods on board, have leave to put their men on shore upon this
Island to refresh them, and to [328] keep them there, so long as they lie in the
harbour, commonly two or three months. After they have left the harbour, the
Director of our trade remains in the Island with a small number of people,
about seven or more if he thinks proper. In former times, when our trade was
free and more extensive, there were seldom less than twenty staid there. Now
considering that there are so very few Dutchmen left in the Island, one would
imagine, that the Japanese had no reason in the world to be uneasy, or anywise
apprehensive of our conduct. Surely such a small number of people and those too
depriv'd of arms and ammunition (the very first thing which the Japanese take
into their custody upon the arrival of our ships) would never take it into
their heads to make any attempt against the peace and tranquility of the
Empire. As to smugling, they have too well prevented any attempts of that kind
on our side, by taking not only an exact inventory of all our goods and
commodities, but by locking them up under their own locks and seals. Even the
cloth and stuffs, which are brought over for our own use, must be deliver'd
into the custody of the Ottona, till one of their own taylors, sworn for this
purpose, cuts them, allowing each of us just so much as will make him a good
suit. But what they have still less reason to be apprehensive of, is the
subversion of their Pagan doctrine and religion, so little conspicuous are the
principles of christianity in our lives and actions Nevertheless so many
guards, corporations, societies, with their numerous attendants, all upon oath,
and themselves jealous and mistrustful one of another, are set to guard, and
narrowly to watch us, as if we were the greatest malefactors, traitors, spies,
in a word, the worst and most dangerous set of people, or to make use of a very
significant expression of the Japanese, as if we were, what I think we really
are, Fitozitz, that is, the Emperor's Hostaaes. This leads me to give an
account of these several guards and watches, under whose inspection we stand.
The
first and chief of our Guards is the Monban, or Gate-Guard, which guards the
gate towards the town, that being the only passage left for people to go in, or
out and for things to be carried in or out. It is mounted dailv by five
persons, their servants not computed. At *e time of the sale of our goods,
there are never less than ten, but sometimes twelve and more, their number
beina at that time very uncertain. At the same time there are constantlv two
men of the Funaban, or ships and harbour guard, two of the Siuninsi, or spy
guards, a servant of the Ninban Tosij Jori, or presiding mayor, and a servant
of the Dsiososj, or deputy mayor, as the chief ofiicers of the Sottomatz, or
lower town, do duty there. One of the two last keeps the journals of the guard
wherein is enter'd what passes from hour to hour, what persons go itl or out,
and what things are carned in or out, for the instruction of the governors of
the town, [329] who now and then, at least once a month,
call for them and look them over; and yet without express orders from the
governors, or leave given by the Ottona, nothing is suffer'd to pass throut h,
but what is sent in by the persons, who are to take care to provide us with all
manner of necessaries, and unprohibited goods. For a still greater security
three sworn searchers are added to this guard, one or two whereof attend
constantly hard by the gate, to search whoever goes in or out, whether they
have nothing of contraband goods about them: Nor is there any body exempted
from being search'd, but the governors, their deputies, or commissioners with
their retinues, as also our ordinary Interpreters and their sons, I mean those,
who are enter'd among the number of apprentices. During the time our ships lie
in the harbour, four men more must be maintain'd at the expence of the
Inhabitants of the town, ss ho furnish them by turns, and four others at the
expence of the silk merchants: these, as they have their share of the trouble
so they have it likewise of the profit arising from it. Such a variety of
people of diferent places ranks and characters, being to do duty upon one
guard, It obliges on one side every body to discharge their duty to the utmost
of their power and capacity and on the other hand it puts the government out of
all apprehensions of their plotting, or conspiring together; for in fact, they
are not only to watch us, and the people who have business with us, and on this
account go in or come out of our Island, but themselves also and their own
actions. Among the things which stand, or are hung up on the walls of the
guard-house, are irons to put on criminals, ropes to bind them, heavy staffs to
beat them, and a particular sort of an instrument, which they make use of to
catch thieves and deserters, and which is commonly carried about at their
publick executions.
The
second guard, or rather watch, is the Mawariban) 2 or Round. It consists of six
of the poorer inhabitants of Nagasaki, or labouring people. They have their
proper stations within the narrow compass of our Island, from whence they go
over to one another all night long, and indicate, according to the custom of
the country, both their vigilance, and the hours of the night, by beating two
wooden cylinders one against another. They are also to watch thieves, accidents
of fire, and the like. They are reliev'd once a month. All the streets of
Nagasaki furnish their number by turns. During the time of the sale of our
goods, the Ottona, or head of our street, our landlords, and the officers of
our exchequer, do duty themselves, as being answerable for all accidents, or
else send their trustiest servants. So long as our sale lasts, another
particular guard is kept on purpose to watch accidents of fire, by our Ottona,
his clerks, our landlords, the officers of our exchequer, and the cooks. In
their first [330] round they knock at every door, to ask
whether there be no Japanese hid in the house, and to recommend to the
Inhabitants to take care of the fire The Ottona must be present at it himself
at least once in a nicht, when according to the custom of the country, his
iron~fire staff, hung about with iron rings, as the badge of his authority, is
carried rattling after him. At the samc time the Dutch keep another watch of
their own, and b0their own people, who are to go their rounds in the Island all
night long, and to take care, that their masters be not robb'd by their
Japanese Guards.
Besides all these several Guards, which I
have hitherto mention'd, there are some others appointed to have a general
inspection over all foreigners, (I mean the Dutch, is as well as the Chinese,
and those Eastern nations, who trade to Japan under their name). The chief of
these is the Funaban, or ships and harbour
guard, which goes the round in the harbour, particularly about our Island, all
night long. But I shall not much enlarge at present upon these) having already
given some account of them in the third chapter of this Book. I proceed
therefore to our officers, I mean those persons who are concern'd in the
Government of our Island, and the carrying on of our trade, whether appointed
by the Governors of Nagasaki, or hired by us, and pay'd out of the money, which
is scarly detain'd from the price of our Goods. All these people, although they
maintain themselves and their families entirely upon what they get by us and
our service, yet from their conduct one would take them to be our sworn
enemies, always intent to do us what mischief they can, and so much the more to
be fear'd, as their hatred and enmity is hid under the specious colour of
friendship, deference, and good will.
The chief of our Officers, and who ought to
be mention'd in the first place, is Josijkawa (Gibujemon, our present Ottona, who besides the command
he hath of one of the streets of the Town, is also entrusted with that of our
lsland Desima. He is next in rank to our first Interpreter, who is president of
the whole company of Interpreters, which doth not stand under the Ottona's
disposition. The business of his office is as follows. He is to take care ot
whatever relates to us, to our Island and the Government thereof. He hath the
inspection of our trade, and of the yearly sale of our goods, in company and
with the assistance of the Company of Interpreters. He keeps a particular list
of those of our goods, which belong to private persons, keeps them in his
custody, and gives orders, when and how they are to be dispos'd of. He takes
care, that our streets, houses, and other buildings be kept in good repair, and
likewise, so much as lies in his power, that they be not injur'd by thieves,
fire, or other accidents. He protects our servants, cooks, masters of the
kitchin, or daily labourers, and all persons who are within the reach of his
Jurisdiction. He composes the differences arising between them. He [331] admlts and swears them into their
respective employments, and dismisses them as he pleases. He gives passports
and tickets to come to Desima, no body being permitted to enter this Island
without them. He is oblig'd by virtue of his office, and by the oath he hath
taken to the government) narrowly to examine into the conduct, life and
behaviour) not only of our servants and officers, but also of our selves, and
to keep us to a strict obedience to the Imperial orders, tho' he is very
cautious in laying any commands upon us of his own accord and sole authority,
knowing that we would refuse to obey them in that case. However, he hath so
much power over us, that in case any considerable crime be committed, or any
disregard shewn to the Imperial orders, by any one of us, he can arrest him,
and lay him in irons, of which there are many and almost daily instances. Our
present Ottona, as on one side he work'd himself
into no small esteem and favour with the government, by his great severity in
the execution of his office, but chiefly by having betray'd us and our interest
in a late affair, so much is he on the other hated by us. I will not take upon
me to examine, what reasons he hath to alled」re for his conduct in
that affair, tho' I have been credibly informXd, he had very good ones. Thus
far I must do justice to his character, and own, that he shews a great deal of
prudence in his conduct, that he is no ways given to covetousness or falshood,
as also, that he is an enenl5~ to ignorance and brutality, and so well vers'd
in the moral doctrine of Koosi, (or Confutius) and in the history, laus. and
religion of his country, that he hath been desir'd to write the history of the
Province Fisen. For the exeCution of his office, as Ottona, he hath the
following officers under him; a Nitzi Josi, or Messenger, whose businesi it is,
daily to examine into the condition and safety of tlle locks at the
water-gates, into the state of our warehouses, and other buildings, and to give
his master notice of what he finds out of repair; several Fisia, or Clerks, who
are to make lists of all the moveable goods belonging to private persons, which
may be dispos'd of, to seal them up in the Ottona's name, and to take them into
safe custody. Not to mention at present several other inferior officers, who
are at all times in readiness to put his orders in execution. He hath the same
salary allow'd him by the Dutch East India Company, with the chief interpreter,
and the same share in the money detain'd by order of the grovernment from the
price of our goods, besides several other advantages, as for instance, his
salary as Ottona of another street in the town, many presents and
gratifications made him by the proprietors of our Island, and a considerable
part of the yearly rents we pay for the same, he having already purchas'd about
one third of our houses. His greatest profits arise from the Dutch goods,
bought up for him [332] at a cheap rate in other peoples names, and
afterwards sold by him for much more than their prime cost.
Next to the Ottona are the Desima Tsijoonin, that is, our twenty four landlords,
or proprietors of our Island. They visit us but seldom, excepting at the time
of our sale, when they make their appearance daily, to look after the condition
of our houses, to be present and lend a helping hand in making a list of all
our commodities, housholdgoods, and other things, and what is more, to have a
watchful eye over us, their tenants, themselves, and to examine mto our
behaviour and conduct, as being, by Virtue of the laws and customs of the
country, answerable tor the same, and in case of accidents or misdemeanors
sentenc'd to bear a share either in the loss or punishment. he chief and most
extensive company, or corporation of the officers of our Island, is that of the
Hollanda Tsjuunsi, or Dutch Interpreters, a very numerous body, generally
consisting of about 150 Persons. During my stay in Japan their number was not
compleat, there being then not above 123. The government took care to provide
such a large number of Interpreters, on purpose to make it needless for us to
learn the language of the country, and by this means to keep us, as much as
lies in their power, ignorant of its present state and condition, its customs,
laws, commerce, history and other things, which might be worthy our knowledge
and enquiry Formerly there were not near so many, but it hath been smce thought
proper to increase their number, chiefly for two reasons. First, that so many
more of the Inhabitants of Nagasaki should be enabled by this means to get an
honest livelihood, secondly, that we should be more narrowly watch'd in
proportion at the time of our sale. A more particular account lof this
corporation, its management, laws, and customs, which may serve as a pattern of
other the like corporations establish'd in this country, would be too ample a
subject to be enlarg'd upon at present, I shall therefore defer it to the next
chapter. For the same reasons also, I shall now forbear giving an account of
the Desima Fisia, or Secretaries of our Island, who are Deputies of the
Interpreters, of the Desima Tsietzi, or the inspectors of our porters and daily
labourers, and the Cannabana Kama, or the directors and other officers of our
Treasury, all these several offices and companies having a more particular
relation to our trade and commerce, which will be the subject of the following
chapter.
Next to the several corporations and
offices aforesaid, that of the Kaimono Tskai must be consider'd, or as they are
otherwise call'd with a half Portuguese word Compranakama,
which is as much as to say, Commissioners for victualling. It is compos'd at
present of about seventeen house-keepers of Nagasaki, with their families.
Their business is to provide our Island with victuals, drink houshold goods,
and what [333] else we want, or have leave to buy of this
kind. No body else, but the members of this corporation, is permitted to sell
us any victuals or goods tho' they exact so much upon us, that they make us pay
at least twice, or thrice so much as things are sold for at the market. They
also take care to furnish our people on demand with whores and truly our young
sailors unacquainted, as they commonly are, with the virtue of temperallce, are
not asham'd to spend five Rixdollars for one night's pleasure, and with such
wenches too, whom a native of Nagasaki could have for about two or three Alaas,
they being none of the best and handsomest. Nor doth the Bawd get more than a
Siumome, being about one third of the money, the rest is laid up in the cash of
this company for their own private use, and as they pretend, to hire proper
servants, to conduct the damsels over to our Island.
Next follow the Daidokoro
Nomono, that is, the officers of the kitchin.
This company consists of three cooks, who serve by turns, each a month, (for
which service they are allow'd twenty four Siumome a piece) of two grooms of
the kitchen, an apprentice, or two, who are generally the cook's own sons, and
likely to succeed their fathers in time, lastly of some labourers to carry
water. Sometimes the servants of the Commissioners for victualling help them.
This is the reason that our table is so very expensive, since the best part of
the year, the time of our sale only excepted, there are actually more cooks
than people to provide victuals for. And yet we have strict commands from the
governors of the town, not in the least to alter this number, nor to get our
victuals dress'd by our own people. They were allow'd formerly, the first and
head cook, six, the second four, the third three thails a month. But ever since
1674) we have been oblig'd by an order from the governors to allow them 150
thails a year to the first, 130 to the second, and 100 to the third, that is
about double their former wages. There are besides some other people who now
and then, do some little service in and tor our kitchin, such as a gardiner, a
man to look after our cattle, (tho) but very few in number, and of very little
use to us, the males being generally secretly poison'd, or their lebs broke in
the night, to prevent their multiplying too llauch, which, 'tis apprehended,
would turn to the disadvantage of the commissioners for victualling,) and some
other menial servants. This being look'd upon by the meaner sort of people at
Nagasaki, as a small peroquisite) which every one is glad to have a share of in
his turn, these servants are relieved once a month, and others sent in their
stead to do their business, out of every street of Nagasaki. But the chief
reason why they relieve them so often is, because they apprehend a longer stay
would make them too familiar with us, and perhaps too favourable for our
interest. [334]
The Dutch, out of a particular favour, are
permitted to have some young boys to wait upon them in the daytime. They are
enter'd into the Ottona's book in quality of messengers. They are commonly sons
of the inferior interpreters, and other officers of our Island, who by this
opportunity of learning the Dutch language qualify themselves in time to
succeed their fathers. However care is taken, that they should not stay in our
service, but so long as they are look'd upon as simple and ignorant of the
state and interest of their country, or else so long as the Ottona pleases to
give them leave, but never without sufficient security given upon oath, by an
honest inhabitant of Nagasaki, who obliges himself to be answerable for their
misbehaviour. Thus much must be own'd in justice to these young boys, that more
readiness to do what they are commanded, and a greater fidelity in the custody
of the goods they are intrusted with by their masters, is hardly to be met with
in any other nation.
Last of all, there are also some tradesmen
and artificers of several companies in Nagasaki permitted to come over to our
Island, when sent for, provided they have leave of the Governors, which must be
obtain'd every time they are wanted. They divide the profits with the rest of
the sarne company, and besides to be in favour with the Ottona and our
Interpreters, as the chief mxnagers of our business they make them a present
once a year.
These are the several officers concern'd in
the management of our Island and trade, and permitted on this account, to come
over to us, and to converse with us, tho' never without some plausible pretext,
and yet no sincere friendship, good understanding, or familiarity, can be by
atly means expected from them. For before they are a,3mitted into our service,
they must oblige themselves by a solemn oath, to deny us all manner of
communication, Credit, or friendship, any ways tending to support or to promote
our interest. This obligation must be frequently renew'd by them, so long as
they continue in our service.
The oath as it is taken at Nagasaki, and
every where a in the Empire, is a solemn obligation to do such or such things,
made according to a stated form, as it is contain'd in the laws and statutes of
the Empire. The person, who takes this oath, prays the vengeance of the supreme
Gods of the heavens, and the chief magistrates of his country, upon him, his
family, his domesticks, his friends and near relations, in case he doth not
sincerely fulfil and satisfy to all and every article, as they are read and
specified to him after the form of the oath, which together with these articles
must be sign'd by him, and sealnd with his seal dipp'd in black Ink, pouring
for a still stronger confirmarion, some drops of his own blood upon it, which
he fetches by pricking one of his fingers behind the nail. This oath though
never so terrible and binding would yet be but little regarded, by this nation,
were it not for the severe punishment put by the civil magistrate upon any the [335] least transgression thereof, a crime which
is not to be expiated but by shedding the very same blood, the oath hath been
confirm'd withal.
The articles thus sign'd and solemnly sworn
to, differ both in number and weight, according to the person, who takes the
oath, the nature of his office and the extent of the power he is entrusted
with. In the main they may be divided into three sorts. The first, and those of
the greatest moment, the transgression whereof is also punish'd in the most
severe manner, are sign'd and sworn to by the Ottona, the chief interpreter,
his deputy, and apprentices, as presumptive successors to his employment. The oath
is renewed to them only upon the arrival of a new Governour, who administers it
in person, and in his own palace not by making the persons) who are to take it,
repeat the words after him, or hold up three of their fingers, or lay their
hands upon some sacred Book, as is customary in European Countries, but by
making them sign the articles read to them with their seals and blood, in the
manner above related. The articles of the second sort, which are of less weight
and consequence, are sign'd and sworn to in the same manner by the main body of
our interpreters, our cooks, the officers of our treasury, the secretaries and
clerks of our Island, the Kuli Masters, or inspectors of our workmen, and the
commissioners for victualling. The oath is administred to them by the Ottona,
and chief Interpreter, in the temple Ansensi of the sect Ten Dai, as the usual
place of their meetings. The articles of the third sort and those of the least
moment, are sworn to by all our menial servants and inferior officers, the young
men, who are suffer'd to wait upon us, the workmen and trades-men who have any
thing to do with us, and who take the oath only in presence of the Ottona, and
in his own house. This last oath, as being taken by mean, young and
inconsiderable people is also not allow'd to be sufficient for which reason
they must, every one of them, find an honest house-keeper in town, who will
give security for their good behaviour, and be answerable for their
misdemeanours. The Commissioners for victualinC being likewise answerable for
the behaviour of the servants belonging to their office, take a particular oath
from them, to which they make them put their seals only, but not their blood.
The jealous and suspicious magistrate is
not at all satisfied with making our officers and servants of the second and
third rank take the oath once a year. The same must be repeated twice at least;
first about the beginning of the year, at the time when they perform that
solemn act of theirs of trampling over the Image of our blessed Saviour pendant
from the Cross, of the Virgin Mary and of other holy persons, as a publick and
unquestionable proof that they for ever renounce the christian religion. It is
administred to them a second time, after the arrival of our ships in the
harbour, and this in order to remind them of the solemn obligations they lie
under, and to renew their hatred towards us. The persons who are to attend us
in our Journey to court [336] must immediately before their departure
take a third oath, promising in the abovemention'd solemn way, that they will
have a strict hannd and watchful eye over us and our conduct all along the
road, alld that they will not shew us any particular acts of friendship, or
enter into any kind of familiarity with us.
Besides all the articles aforesaid, which
are thus solemnly swore to, there are several particular orders made, and
publish'd by the Ottona, and put up in several parts of our Island, the chief
intent whereof is to instruct those, who are permitted to have any
communication with us, how they are to behave themselves with regard to us and
the dispatch of our business, so long as they stay at Desima. There are five of
these orders stuck up at the time of our sale at the entry of the Ottona's
house, where he lives during the summer. The chief relates to the visitation of
our Goods exported and imported. The visitors appointed, receive from the
Ottona, the necessary instructions, a list of all the contraband goods,
according to which they are to regulate themselves. A proclamation of the
Governours relating to the conduct of such persons, as during the time of our
sale, go in and come out of our Island is stuck up at all the corners of our
streets. The proper orders concerning the regulation and management of our
treasury are hung up in that office, and those which relate to our interpreters
in the house, where they meet.
Besides the persons sworn into the several
offices relating to the management of our Island and trade, some others have
leave to come over to us, but only during the time our sale, and upon other
determined days. Of the number of these are the merchants, who come over to buy
at goods have been imported by us, and the copper merchants, or else their
factors, or deputies, who come chiefly from Miaco, and other parts of the
Empire. When our sale is at an end, some manufactures of the Country as
lacker'd ware, several things made of copper, which the Japanese work with
uncommon nicety, and some goodS of the country are expos'd to sale in a
particular place, built for that purpose. None of these persons hitherto
mention'd can pass through our gates, unless he suffers himself to be search'd,
and can produce a proper passboard which is done generally upon their going
out; however) the commissioners or deputies of the Governours, who have a pike
carried before them, as a badge of their authority, and such of their retinue,
as wear two swords are exempted from being search'd, as are also the Ottona,
eight of our chief Interpreters and their sons or apprentices, who are
priviledged to learn our language, in order to qualify themselves as their
future successors. This particular favour is allow'd them, to the first, as
commission'd inspectors of our conduct, to the rest as our profess'd enemies,
as well by virtue of their oath, as for the sake of their Interest. [337]
The pass-board, is a small board about
three inches long and two inches broad. It hath on one side the common, or
family-name of the Ottona of that street, where the bearer lives, with his seal
under it in black ink, a limitation how long it is to continue in force, and
the name of the bearer. On the other side is the impression of the larger mark
of our Ottona, made with a hot iron, with his title Desima Ottona added to it.
When our ships are shortl! expected in the harbour, he sends a competent
quantlt!of boards thus mark'd to all the Ottona's of the town, for the use of
the inhabitants of their streets, or strangers, who at that time resort thither
on account of our trade, fronz all parts of the Empire.
The orders of the Japanese Government to
the Dutch are partly read to the director of our trade in the Imperial palace
at Jedo, in presence of some of the Privy Counsellors, and partly communicated
to us by the Governors of Nagasaki, either by word of mouth, or by their Bugjo's
alld our Interpreters. Upon the arrival of our ships, our tnterpreters take
especial care to recommend to us to have a due regard to those orders, which
tend chiefly to prevent smugling of what kind soever, as it is accurately
specified therein for the instruction of new comers, to avoid all the Outward
marks of Christianity in presence of the natives, and to live in good
understanding both with our own officers and servants, and other Inhabitants of
Nagasakib Otherwise they need not recommend to us to remain svithin due bounds
of continency, because there are so many guards and watches set upon us in all
corners of our lsland) as one would think more than sufficient to prevent all
means of being loose and extravagant.
Thus we live all the year round little
better than prisoners, confin'd within the compass of a small Island, under the
perpetual and narrow inspection of our keepers. 'Tis true indeed, we are now
and then allow'd a small escape, an indulgence, which, without flattering our
selves, we can by no means suppose to be an effect of their love and
friendship, forasmuch as it is never granted to us, unless it be to pay our
respects to some great men, or for some other business, necessary on our side,
and advantageous for the natives. Nor doth the coming out even upon those
occasions give us any greater liberty, than we enjoy at home, as will appear by
the great expences of our Journies and visits, great or small, by the number of
guards and inspectors who constantly attend us, as if we were traitors and
profess'd enemies of the Empire, and by enumerating the particular
opportunities, which call us abroad, and are as follows.
After the departure of our ships, the
director of our trade, or resident of the Dutch East India Company, sets out
with a numerous retinue on his journey to court, to pay his respects to the
Emperor, and to make the usual yearly presents. This journey to court must [338] be made once a near, not only by the Dutch,
but even by all the Princes and Lords of the Empire, as being the Emperor's
vassals, and our own embassy is look'd upon at court) as an homage paid by the
Dutch Nation to the Emperor of Japan, as their sovereign Lord. For this very
reason it is, that before the departure of our Embassadors from Jedo, several
orders and regulations are read to them, relating to our behaviour in this
country, and that, by waar of conversation, we are commonly call'd Fitozitz,
that is, Hostaces, viz. of the Dutch Nation. Upon the journey it self we are
not allow'd any more liberty than even close prisoners could reasonably claim.
We are not suffer'd to speak to any body,noteven without special leave to the
domesticks and servants of the Inns we lodge at As soon as we come to an Inn,
we are without delay carried up stairs, if possible, or into the back
apartments, which have no other view but into the yard, which for a still
greater security, and to prevent any thoughts of an escape, is immediately shut
and nail'd up. Our retinue, which by special command from the Governors of
Nagasaki, guards, attends and assists us in our journey, is compos'.l of the
interpreters and cooks of our Island (of whom above) and moreover of a good
number of soldiers, bailiSs servants, porters, people to look after our horses,
anal baggage, which must be carried on horseback. All these people, tho' never
so needless, must be maintain'd at the company's expence.
Before our departure for Jedo, and again
upon our return from thence, our Captain as he is call'd by the Japanese, or
the Director of our Factory, with one of his company, goes to make a visit to
the Governors ot Nagasaki at their Palace, to return them thanks for their
favours, and to entreat the continuation of their protection. Now, not even
this visit can be made without a numerous train of guards, soldiers and
bailifs, carrying halters in their pockets. The Ottona, some of our chief
Interpreters, and some few of our servants, are also of the party. The whole
company is often oblig'd to stay a good while at the Genquban, or great
House-guard, before they are admitted to audience.
Another visit, and with the like numerous
attendance, is made to the Governors, by the director of our factory, upon the
Fassiaku, that is, the first day of the eighth monthr when it is usual to make
them a present.
If the Governors want to speak with any of
the Dutch, upon any particular occasion, either to communicate new orders to
them, or else to get some information from them, the same means and inspections
are made use of to bring them over to their palace, and they must take it as a
singular favour, if they are adrnitted into the Governors presence) who often
send only some of their officers to let them know what they were sent for. [339]
The few Dutchmen, who remain at Desima,
after the departure of our ships, are permitted once or twice a year, to take a
walk into the adjacent country, and in particular to view the temples about
Nagasaki: This liberty is oftner granted to Physicians and Surgeons, under
pretence of going to search for Medicinal Plants. However, this pleasure walk
falls very expensive to us, for it must be made in company of the Ottona, of
our ordinary interpreters, and other oicers in our service, who are handsomely
treated by us at dinner, in one of the Temples of the Ikosju Sect, and we must
on this occasion, even with seeming satisfaction, see our purses strongly
squeez'd for the most common civilities shewn us by the Priests of that Temple.
Another day is set apart for viewing five
large boats, which must be constantly kept at the expence of the Dutch East India
Company, for the lading and unlading of our lps. This is again done with the
same numerous retlnue, which we afterwards entertain at dinner at one of
neighbouring temples.
The festival of Suwa, the Patron and
Protector of Nagasaki, of which above, filling just upon the time, when our
ships lie in the harbour, our people are permitted to view this solemnity from
a scaffold, built at our own expence, our presence being not only thought
honourable their Saint, but, what they value still more, advantageous to many
of his worshippers. It may be easily imacin'd, that our train and guards are
not lessensd upon such an occasion. On the contrary we are examin'd and
search'd four times, before we come to the place, where the solemnity is
perform'd, and agam afterwards counted over several times with all possible
accuracy, when we go up and when we come down from the Scaffold, as if it were
possible for some of us to slip out between their fingers. Our slaves also are
admitted to this solemnity, as black Dutchmen.
When one of our ships hath been discover'd
to steer towards the harbour, some of the Dutchmen left at Desima are sent to
meet her, in order to get a preliminary information of her cargo and condition,
for our own instruction, and that of the governors. The company for this
purpose constantly keeps two barges in readiness, large enough to take on board
our usual numerous attendance, which, together with the Compra Nakama, or
Commissioners for victualling, attending in their own barge, with a good
provision of victuals and refreshments, must be treated in the neighbouring
small Island Iwara Gasima, the whole again at the company's expence.
There are likewise orders, in case of
accidents of fire in or near Desima, to carry us and our things away into safe
custody to another place. These and some other orders are to be seen at large
in the last Chapter of this Book. [340]
These are the days allow'd us for our
recreation, otherwise it may be call'd a recreation to be led about like
prisoners, under the narrow inspection of so many attentive eyes. Thus much
however I cannot forbear owning in justice to the natives, that even amidst all
the trouble and hardships we are expos'd to in this country, we have at least
this comfort, that we are treated by our numerous guardians and overseers, with
apparent civility, with caresses, compliments, presents of victuals, and other
marks of deference so far as it is not inconsistent with their reason of state.
But this their genteel and reasonable behaviour on our behalf is owing more to
the custom of the country, and to the innate civility and good manners (of the
natives, than to any particular esteem they have for us, or any favour they are
willing to shew us. Nay quite the contrary appears evident by their conduct
towards us in many instances, which is not only unreasonable, but in the
highest degree dishonest. It will not be amiss to mention a few particulars,
which I know to be fact, either from my own experience, or their own
confessions in private conversation. It would be endless to enumerate all the
roguish tricks and cheats, our Interpreters have at all times play'd us, all
the unjust demands laid upon us, chiefly during the time of our sale, and the
unreasonable requests made even of our Captains, as they call them, and
directors of our factory, their sacred character, as rublick ambassadors to
their own Emperor notwithstanding.
No Japanese in general, who seems to have
any regard or friendship for the Dutch, is look'd upon as an honest man, and
true lover of his country. This maxim is (grounded upon the following
principle, that it is absolutely contrary to the interest of the country,
against the pleasure of their sovereign, nay, by virtue of the oath they have
taken, even against the supreme will of the Gods and the dictates of their
conscience, to shew any favour to foreigners. Nay they pursue this false
reasoning still arther, and pretend, that a friend of foreigners must be of
necessity an enemy to his country, and a rebel to his sovereign. For they say,
if the country should happen to be attack'd or invaded by these foreigners, the
laws and xxxxies of friendship would oblige him to stand by them, and
consequently to become a traitor to his country and sovereign.
Hence to over-rate a Dutchman, to ask
extravagant Prices of him, to cheat and defraud him, so much as they think will
not prove prejudicial to their reputation, which have a very tender regard for,
to lessen their liberties advantages) to propose new projects for making their
servitude and condition still worse, and the like, are look'd upon as good,
handsom, and lawful things in themselves) and unquestionable proofs of a good
Patriot. [341]
If any body steals any thing from the
Dutch, and it be found upon him, (which the Kuli, or Porters, we employ during
the time of our sale, are very dextrous at) there .s seldom any other
punishment inflicted upon him, but restitution of the stolen goods, and a few
lashes from the soldiers upon duty at our gate. Sometimes he is banish'd from
the Island for a small time, or if the crime be very notorious, from the town,
tho' this is done but seldom. But the penalty inflicted upon smuglers, is no
less than an unavoidable death, either by beheading or the cross, according to
the nature of the crime, and the degree of guilt.
The lading and unlading of our ships, and
other businesc of this kind, must not be done by our own people, but hsthe
natives, who are well paid for their work, whilst the former stand idle, and
have nothing to do but to look at them. But this is not the only grievance we
have reason to complain of in this particular, for they always hire at least
twice as many people as there is occasion for, and if they work but one hour,
we must nevertheless pay them a whole day's wages.
All the people, who have any thing to do
for or with us, tho' never so numerous and needless, must be mailltain'd by us,
either directly by appointed salaries, or indirectly by the money, which the
Governors of the town detain from the price of our commodities, in the manner
above related.
No Dutchman can send a letter out of the
country unless the contents be first enter'd into a Registerbook kept for this
purpose, and a copy of it left with the Governors. Inckorder to this, there
must be always two equal copies deliver'd to the proper officer, one whereof is
to remain, the other is sent on board the outward-bound ships. As to the
letters sent from abroad, all the publick ones must be sent directly to the
Governors, before they are open'd, but as to the private ones, there are ways
and means secretly to convey them to us, which the government connives at, tho'
it be contrary to law.
No Japanese is permitted to send any
letters, or presents, to their relations abroad (there being still some left
from former marriages with the Dutch) or to receive any from them) unless they
be first carried to the Governors, to be by them open'd, and to be left
entirely to their disposal.
Formerly when a Dutchman died at Nagasaki,
his body deem'd unworthy of their ground was thrown into the sea, somewhere
without the harbour. But of late an empty spot of waste ground upon the
mountain Inassa was assign'd us, and leave given us, decently to bury our dead
there, tho' afterwards a Japanese guard is appointed to watch the place, which
is done generally with so much care, that [342] a few days after the burial it would be
scarce possible to find out where the body was interr'd
It is an easy matter for any body, whether
a native or foreigner, to make his claims upon the Dutch; but we find it very
difficult to obtain justice from others. In the first case the Government is
always willing to give the complainlng party damages, without so much as
considering whether the claim be upon the whole company, or some of its
officers and servants, and whether it be just to make the tormer suffer for the
misdemeanors of the latter. In the second case, if we have any complaint to
make, we generally meet with so many difficulties and tedious delays as would
deter any body from pursuing even the most righteous cause. One instance out of
many will be sufficient to make the reader sensible of the truth of this
assertion The famous Chinese Pyrate Coxeng, having made himself master of the
Island Formosa, and of our fort Tayovan, or Zelandia, upon the said Island, we
took all opportunity about the year 1660) by way of reprisals to attack a large
yonk of his bound for the said Island, with about 300 men on board, and to
disable her with our fire so, that altho) she drove for about thirteen days
after the attack) yet not above nine of the whole company sav'd their lives.
Upon this heavy complaints were made by the Chinese to the Government of
Nagasaki, and with so good an effect, that the same year 27ooo Siumome damages
were assign'd them out of our treasury. Some time after, about the year 1672)
one of our ships, call'd the Kuylenburg, having unfortunately stranded upon the
coasts of Formosa, the ship's company was barbarously murder'd, and the whole
cargo taken in possession by the Chinese subjects of Coxenga, whereupon we made
our complaints before the very same court, against this act of hostility, but
with so little success, that far from having any damages assign'd us, we could
not so much as obtain the restitution of one farthing.
Chap. VII. Of the Dutch Trade in Japan in particular, and
first of the several Corporations establish'd for this purpose.
I have already in the preceding chapter a
mention'd something of the company of Tsjuusi, as they are call'd, or
Interpreters upon whose faithfulness, a very rare taletlt ' among them, we must
entirely depend in, carrying on our profitable trade and commerce in this
Country. It is a body numerous to excess, and consisting, when compleat, of no
less than 130 persons. I propose to be somewhat [343] particular in my account of this
corporation, its unworthiness notwithstanding, and to lay down the rules, and
maxims, it is govern'd by, so far as they came within the reach of my own
knowledge, because it may serve as a pattern to shew, how other corporations
are governed, and what strict regulations the policy of this Country is subject
to Tsjuunsj, or Tsjuunsi Sju, in the literal sense of the characters this word
is express'd by, is as much as to say. a through mouth, or a through mouth
people, where must be understood persons through whose mouth things must be
dispatch'd. They differ in rank and dignity, and may be divided into two
orders. Those of the first order, who are our interpreters in ordinary, have
leave to come to our Island, when and upon what occasion they please. Those of
the second order are admitted only during the time of our sale, and even then,
not so much to serve us as Interpreters) as to be usefill to the Government by
having a watchful eye over our conduct.
Tlle first order of our Interpreters
consists of eight persons, call'd Fon Tsjusi, or Fon Tsiuunsj, which signifies
the true Interpreters. By vertue of their office they are obliged to assist and
attend us, whenever there is occasion, and so far indeed they execute their
duty with great preciseness, that we can scarce ever one moment get rid of
their importunate presence, for as they are made answerable for our condllct,
so they spare no pains, nor trouble, to have a watchful eye over it.
I our of these are O Tsjuusi, that is High,
or chief Interpreters, one whereof is Ninban, which signifies, in the literal
sense of the word, a yearly Guardian, as also a person, who is to make his
reports to another. This office is only annual: our petitions, complaints and
whatever else relates to us and to our commerce, must be deliver'd to him, and
by him with the consent of his brethren, to the commanding Governor, or his
deputy. He hath the greatest share in the management of our Island, in the
tlirection of our trade, and in all our affairs in general. As Ninban he
presides in the college of the eight chief interpreters The four other
Interpreters, though of the same order, are call'd Ko Tsjusi, that is, inferior
Interpreters. They have not near that power and authority, which the former are
invested with, whom they are to assist in the execution of their office. They
have a Ninban, or resident of their own, who is a sort of deputy to the chief
Ninban, and hath the first vote in the Quadrumvirate or College of four,
whereof he is president. Both Ninbans attend us in our Journey to court, and upon
our return from thence to Nagasaki, they quit their stations, as presidents of
these two colleges. If any thing that relates to our commerce, or persons, is
to be laid before the college of the eight chief Interpreters, in order to a
determination, it must be done in presence of the Ottona of our Island, who
claims his place next to the first and [344] chief Ninban, though often only that, which
is next to the four chief Interpreters, is left empty for him.
The Tsijo, that is, the yearly salaries and
perquisites of our chief Interpreters amount to a very considerable sum, and
are as follows. A Jakukio, or Salary, which since the confinement of our
persons and trade to the Island Desima, hath been assign'd them by the Emperor
in proportion to every one's office and the rank he hath in the company. It was
formerly a certain determined sum of money: For the present it consists in a
certain quantity of silk, which as I have been inform'd, they are permitted to
buy of us, and which if sold in the Country, yields about so much money clear
gain, as their former salary amounted to. Besides this the company allows them
some raw silk every year, by way of a present, or reward for their trouble, to
wit, a bale, or I4I, 3 qrs. Catti for every chief Interpreter, which we buy for
about 400 Thails, and is worth in Japan, 8 50. Half this quantity is allow'd to
every inferior Interpreter. ftnother yearly gratuity is given to them by the
company of copper merchants, as it were to reward them for their trouble, but
in fact, to buy them over to their interest, and to engage them to turn the
sale of copper to the best advantage. This puts us under an obligation to act
the part of the best bidder for their favour, and to countermine the intentions
of the copper merchants by a larger gratuity of 300, 600, or 800 Thails, more
or less, in proportion to the quantity and goodness of the copper bought by us.
lWr. Camphuysen, when he was director of our trade, having bought 22466 Pickels
of refin'd copper, at twelve Thails and a half the pickel, and 10: pickels of
course copper, made the company of Interpreters a present of 1360 Thails,
besides a pack instead of a pickel, which he gave to every chief Interpreter)
and half a pack to every Inferior Interpreter. The Kosen, that is, the tax, or
duty which is laid upon foreign commodities belonging to private persons, not
exceeding the value of 40000 Thails, light, as they call it, or gold-money,
must be paid by the buyer, at so much per cent. This makes out a sum far beyond
20000 Thails, which is assign'd for the joint benefit of the Governors,
presiding mayor, Ottona, and the whole body of Interpreters. This tax, though
it be paid by the buyer, is yet in fact indirectly exacted from us, insomuch as
the buyers generally take care to make up their losses, by giving us a less
price for our goods Another very advantageous perquisite both of the
Interpreters and of the Ottona, is the selling of some goods of private
persons, which remain over and above the ailowed yearly sum of 40000 Thailes,
and are bought for them at a very cheap rate. Add to this I&O Cubangs,
which the company allow them from boarding during the time of our sale, because
at that time they must be constantly attending. They receive also very
considerable presents for theiinferior ofiicers of our Island, private
merchants, artificers, trades-men, and often upon particular occasions the
Dutch themselves, [345] not to mention all the tricks and cheats,
some notorious enough, others less palpable, which they perpetually play us. I
had almost forgot another considerable branch of their perquisites, the hire
money ior the Culis, or the people employ'd in lading and unlading our ships,
whereof they retain a considerable part for their own use. For they make us pay
six Thails a piece, whereas they don't give them above four, and besides hire
more than there is occasion for. The profits, which the two interpreters
appointed to go up to court with us make only by this Journey, are suppos'd to
amount to 1200 Thails. That this is so, the following instances will evince.
There is a settled number of twenty horses. to carry us and our baggage by land
from Osacca to Jedo and as many to bring us back again from Jedo to Miaco But
they constantly hire at least twenty more, and bring them in in their accounts
fifteen Thails a piece, tho' thew never pay more than eight.
They go the same way to work with regard to
the persons employ'd to lade and unlade our baggage, and to take care of our
horses. Thus they make us pay the 180 Cubangs, allow'd for our horses alld
porters, twice over. They likewise get something upon the barge, which is to
carry our baggage from Nagasaki to Osacca, for they make use of this
opportunity to bring over goods belonging to private merchants there, and never
fail to put the freight in their own pockets. At Jedo they receive some
(rratuities from all the great men at court, to whom it is usual to give
presents in the company's name. Thus the whole revenue of a chief Interpreter
may amount in all to 3000 Thails and upwards, and that of an inferior
interpreter is seldom less than 1500, and yet with all this income) they live
but sparingly, because they must maintain out of this money numerous families,
and sometimes poor relations, whom, according to the innate pride of this
natiOn, they won't suffer to appear necessitous. Some part also of thelr
revenue is spent in presents to be made to the Governors of Nagasaki, and their
Karoo or Deputies.
The company of Interpreters is not only the
most cxtensive of any concern'd in the management of our Island and trade, but
also the most expensive, and withal the most prejudicial to our honour, liberty
and welfare. Two fundamental maxims, they go upon, are first, to do what hes in
their power insensibly to increase the yearly expences of the Dutch, to the
advantage of their countrymen, as becomes true Patriots; secondly, to conceal,
so much as possible, all the tricks and cheats they perpetually play us, lest
the natives should come to know them. Both these ends they endeavour to obtain
by confining us still more and more, looking upon this, as the surest means to
keep us ignorant of the language of the country, and to prevent all
conversation or familiarity with the natives. If there be any of our people, [346] that hath made any considerable progress in
the Japanese language, they are sure under some pretext or other, to obtain an
order from the Governors to expel him the country. The only thing xvherein the
Captains, as they are here call'd, or directors ot our trade (a Province the
Japanese will suffer them to have but very little to do withal,) can be useful
to the Company) and shew their zeal for their master's service, is o act
contrary to these principles, and to find out ways and nleans civilly to refuse
what new requests are from time to time made to them. For if any one of their
demands be cranted but once, or any new charge, tho) never so small, suifer'd
to be laid upon us, they make it a precedent for ever after: And herein they
endeavour particularly to deceive new directors, who have not been in the
country before, and whom they suppose to be not fully appriz'd of their ways of
proceeding- On this account they will often in the first year of their presence
help them to a very profitable trade, knowing, in case their demands be not
granted, how to balance it the next; with a more chargeable and less profitable
one.
Next to the chief Interpreters the
Keekotsjusi, that is, 2 learning Interpreters, or apprentices, must be
mention'd. There are never less than eight, but sometimes more, all sons to the
chief Interpreters by birth or adoption. They come over to us every day, in
order to learn the Dutch and Portuguese languages, as well as the art and
mystery of dealing with foreigners. They are employ'd as spies upon several
occasions, as also to inspect the lading and unlading of our ships, to search
the sailors, and such persons, who go on board, or come from thence, to examine
the goods imported and exported, for which their trouble in these several
particulars, they are allow'd by the company a reward of forty Thails a year.
They have also a share in the boarding wages, and several other perquisites.
After the Keeko Tsjusi, or apprentices,
follow the Naitsjusi, that is, in the literal sense, Interior, or
HouseInterpreters, because they are employ'd by private Dutchmen within their
own houses. They have nothing to do upon our Island, unless it be during the
time ot our yearly fair, or sale, when after having taken a solemn oath to
avoid all communication, intimacy and familiarity with us, they are by the
Ottona admitted into our serviceF and for this purpose presented each with one
of his Passboards. From two to six of these people are assign'd to every
Dutchman, during the whole time of our fair, in quality of Interpreters, but in
fact, as spies to watch his actions. For there is scarce one in ten, that
understands a Dutch word, excepting some few, who had been servants to the
Dutch formerly.
There are upwards of an hundred of these
Waitsjusi who all stand under the command of the chief Interpreters, and
particularly the Ninban, or President for the time being. They have as well as
the [347] members of other Corporations, difering
ranks and dignities among themselves, and are divided into the following
orders. I. Tvwelve of the company are Ko Gasijra, which signifies little heads,
they being set over the rest. Two of these twelve are Ninbans, or Presidents.
They preside in their assemblies, and enjoy this office by turns, each a year.
All the affairs relating to this company must be brought before them, and if
beyond their power, or understanding, laid by them before the superior assembly
of the chief Interpreters. a. Kumigasijra, Heads of particular corporations,
which the rest of the members of this body are divided into. Each of these
Kumigasijra, hath nine or ten Naitsjusi, who live next to him, under his
disposition, he imparts the orders of their superiors to them, and receives
their requests, in order to lay them before the said superiors, and is withal
in a great measure answerable for their conduct. They have likewise two
Ninbans, or Presidents, who are at the same time members of the assembly of the
Kogasijra, and enjoy their office each a year. The main body of these
Naltsiusi, from fourscore to about an hundred, are again divided into two orders;
the Dsjo, as they are call'd, the gentlemen of a higher rank, who also receive
a larger share out of the company's cash for their salary, and Tsju, under
which general name all the rest are comprehended. Their salary is an uncertain
sum of money taken out of the abovemention'd taxes laid upon the merchants)
which the Governors of Nagasaki, and chief Intcrpreters assign them from time
to time. It differs in proportion to the quantity of goods dispos'd of by us,
and Is supposed) one year with another, to amount to about Six thousand Thails,
which they divide among themselves, according to their rank and office, and it
is computed that the twelve chief among them get at farthest two hundred Thails
a-piece, and the rest must take up with half that money, nay sometimes with
less.
They have four Takurajaku, or Treasurers,
who are to of take care of the company's cash, and to keep an account of what
is paid in, and out; besides two Fisja, or clerks) who receive also their
salary out of the said cash.
No body is admitted into this company, but
the sons of deceas'd members. The admission is perform'd in the isfollowing
manner. The candidate gets some body to write a Sosjo, or Petition for him,
which he presents to the Ninban, or President of the Kumigasijra, withal
recommending his interest by word of mouth, and sometimes making use of
indirect means to obtain his favour. The Ninban calls his brethren together to
consider of the case, and to examine whether or no the candidate be entitled by
birth, ate and merit, to what he petitions for, and if they find that he hath
all the necessary qualifications, he delivers the petition to the Ninban of the
Ko Gasijra, who likewise takes his time to examine into the matter with the
members of his company, and if they too approve of the candidate, the [348] petition is presented to the Ninbon of the
Fontsjusi, or President of the College of the chief Interpreters. Here the
affair hangs sometimes two or three years, till by repeated petitions and
submissions, but chiefly by what they call So de no sita, that is, acting under
the sleeve, (which by the by they wear so wide, that a present can be easily
and secretly convey'd into them) the Ninban is at last persuaded to favour the
candidate.
Upon this, having first obtain'd leave of
his brethren, he lays the petition and the petitioner's case before the
Governor, who seldom refuses to give his consent.
All obstacles being at last remov'd, the
new Interpreter goes to visit every member of his company, to return them
thanks for their favour and to receive the compliments of concratulation from
them.
Thus far of our Interpreters.
I
proceed next to the five Desima Fisja, or ordinary Clerks of the Island Desima.
They are a sort of deputies to the chief Interpreters. Their business is to
keep an account of the presents made by the Dutch, of their ordinarsexpences,
the expences of their journey to court, alld other things of thls kind, which
are thought beneath the dignity of a chief Interpreter. Nay, they themselves,
being not always willing to dispatch their business in person, keep also their
deputies. The company allows a constant salary only to two, and these are to
attend us in our journey to court. The rest are rewarded by handsom gratuities
at the time of our sale.
Amongst the officers of our Island, I must
not forget to mention the Desima Tsijetzkni, or Inspectors of our Kuli, or
Workmen. This honourable company consists of fifteen persons, who keep a list
of our workmen, in order to divide the work among them, and to assign every one
his task. One of these 15 is Quarter-master, who must be present in person, to
encourage and look after them, when there is any work to be done. The whole
company is to take care, that we be not robb'd by these Kuli's, they being very
dextrous at it, whenever a favoural opportunity offers. For this reason our
East-India company allows them a constant salary. The Kuli's, who are employ'd
in lading and unlading of our ships, are people unknown to us, and taken out of
the town. All ue know of them is, that we must pay them well for their trouble
In order to make it beneficial to the whole town, every Ottona is to keep a
list of what people in his street are willinc, or able, to serve as Kuli's,
that in their turn they may be sent over to Desima.
The Cannaba Nakama, that, is the Officers
of our Treasury, still remain to be mention'd. They are to receive the money
for the goods we have dispos'd of, to change it into Kobanj's of gold, and to
deliver them to us by our Interpreters, who count them before us. The Cannaba
Nakama retain one per cent for their trouble, fifteen or more for the common
benefit of the town aCcording to the yearly value of [349] the Cobanj, which is from 55 to 59 Mome, or
Maas in silver. Not satisfyZd, even with this reasonable profit, they make us
receive the Cobanj at 68, besides that the director of this office receives IOo
Thails a year salary from the Dutch, and the rest of the members each 50
Thails. This company consists of thirty-six persons, both superior and inferior
officers, to wit, five directors, or inspectors, who have nothing to ' but to
look after, and command, their four deputies, w receive all the money, exchange
it into gold, keep it in the custody, and deliver it to us by our interpreters.
These nine are the superior, or chief officers, as they call them. The inferior
oicers who sit by themselves, are one who knows the marks of gold-money,
another who knows the marks of silver-money, and how to distinguish the good
money from the counterfeit; two to weigh the silver; two to receive the money
from the Japanese merchants; two chief clerks, or as they call them See Tsjo
Kaki, that is, keepers of accounts, several other assistants, deputies,
domesticks and servants, both of the chief and inferior officers, several
persons attending in the name of the Ottona, chief interpreters and mayors of
the town, besides some of their favourites whom they have a mind to shew some
kindness to, and who are all enter'd as clerks. Besides the business of these
people, as officers of our treasury, they must be present at the examination of
all goods, imported or exported, which belong to private persons.
Chap. VIII. Some more Particulars concerning the Dutch
Trade in Japan.
The Dutch ships are expected in the harbour
sometime in September, towards the latter end of the S. W. Monsoon, that being
the only one proper for this navigation. As soon as the spy-guards with their
glasses discover a ship steering towards the harbour, and send notice of
herapproach to the Governors of Nagasaki, three persons of our factory are sent
with the usual attendance to meet her, about two miles without the harbour, and
to deliver to our captain the necessary Instructions from the director of our
trade, with regard to his behaviour, seal'd up. The Interpreter) and the
deputies of the Governors, demand forthwith the list of the cargo and crew, as
also the letters on board, which are carried to Nagasaki, where the governors
first examine, and then deliver them to our director. The ship follows as soon
as possible, and being enter~~d the harbour, salutes every Imperial guard wlth
all her guns then [350] casts anchor opposite to the town about a
musket-shot from our Island. If the wind be contrary, rowing boatS (kept for
this purpose by the common people of the town) are sent at our expence, but not
at our desire, to tow her in by force. In still weather they send about ten of
these boats; if it be stormy, and the wind contrary, they encrease the number
to fifty, and sometimes to an hundred, so man, as they think necessary, that
is, at least twice the number there is occasion for. When the ship is enter'd
the harbour, two guard-boats, with a good number of soldiers are put, one on
each side of her, and continued, beinq mounted with fresh troops every day,
till she hath left the harbour and is got to the main Sea. As soon as the ship
hath dropt anchor, great nunlber of officers come on board, to demand all our
guns, cutlashes, swords, and other arms as also the Gunpowder pack'd up in
barrels, which are taken into their custody and kept in a store-house built for
this purpose, till her departure. They attempted also in former times to take
out the rudder, but having fowld it impracticable, they now leave it in. The
next day after her arrival the commissioners of the Governors come on board
with their usual attendance of soldiers, interpreters, and subordinate
officers, to make an exact review, In presence of our director, of all the
people on board. according to the list which hath been given them, and wherein
is set down every one's name, age, birth, placc of residence and office,
examining them from top to toe.
Many questions are ask'd on account of
those who dy'd in the voyage, when, and of what distemper they dy'd. Even now
and then a dead monkey, or parrot, may occasion a strict enquiry to be made
after the cause and manner of their death, and they are so scrupulous, that
they will not give their verdict, without sitting upon the body itself, and
carefully examining it. Upon this the orders of our resident, and likewise of the
Governors of Nagasaki, relating to our behaviour, with regard to the natives,
are read in Low Dutch, and afterwards for every ones instruction stuck up in
several places on board the ship and at Desima. The same rules are observ'd
with the rest of our ships, of which there are two, three, or four sent from
Batavia to Japan every year, according to the quantity of copper they have
occasion for. Formerly uhen the Dutch as yet enjoy'd a free trade, they sent
seldom less than six or seven ships, sometimes more, in proportion to the
quantity of goods they were likely to dispose of.
The review being over, or else at what
other time they please, they proceed to unlade the ship. In the mean time some
Joriki's, as deputies of the Governors, some of the Dosen, a chief Interpreter,
a deputy Interpreter, and an apprentice, besides several clerks and inferior
officers remain on board taking possession of every corner, to see that nothing
be carried away privately. The time for unlading the ship [351] being determin'd, the water gates of our
Island, through which the cargo is to be brought in are open'd in presence of
the Karoo, that is, high comnllssioners of the Governours, and their retinue.
So long as the gates are kept open, the Karoo's, with their deputies and other
assistants, stay in a room built for this purpose not far off. The whole body
of Interpreters, as also our andlords, clerks and other officers of our Island
give their attendalace) as well as necessary assistance, at that time. Then
they fall to work with 300 or more Kuli's, or workmen, always at least twice
the number, there is occasion for. The unlading of every ship ought to be
perform'd it in two days time, but notwithstanding the great number of workmen
they employ, they generally make a three day work of it, in order to make it so
much the more beneficial to the town. The goods are brought over from board the
ship in small boats, call'd Prauen, and kept on by for this purpose at the
companies expence, and in the water gates laid before the commissioners, who
set them down in writing, count them, compare them with the list, that hath
been given in, opening a bale, or two, of each sort pick'd out from among the
rest, and then order that they should be lock'd up, under their seal, in the
companies warehouses untill the time of our sale. The trunks belonging to
private persons, are set down at the entry of the Island, and there open'd and
examin'd. If the owner doth not forthwith appear with his key, the) proceed
without any further ceremony to open them with axes. All vendible goods are
taken out, and lock'd up under their seals. Some other things also which they
do not approve of, as for instance) arms, stuff, and cloath wrought with gold
and silver, as also all contraband goods, are taken into custody by the Ottona,
who returns them to the owner upon his departure. No European, nor any other
foreign money, and in general nothing, that hath the figure of a cross, saint,
or beads upon it, is suffer'd to pass. If any such thing should be found upon
any of our people, it would occasion such a confusion and fright among the
Japanese, as if the whole Empire had been betray'd. I took notice above, in the
journal of our voyage, that upon our drawing near the harbour every one was
oblig'd, pursuant to orders, to deliver his prayer-books, and other books of
divinity, as also all European money he had about him, to the captain, who
pack'd them all up in an old cask, and hid them from the natives. Those who are
newly arriv'd. in going in or coming out of our Island, must suffer themselves
to be search'd whether or no they have any contraband goods about them, chiefly
amber and corals, which they might exchange for gold, the natives being very
fond of these commodities even one of our directors (who was afterwards rais'd
to the eminent post of Director-general) had it practis'd upon himself, upon
his first arrival in Japan. However thts ts done but seldom. [352]
Every one that wants to go on board,
whether it be for his own private business, or in the company's service is
oblig'd to take out a passboard from the commissioner at the water-gates to
those upon the ship, and in like Manner when he returns on shore, he must take
out allother from these. By this means they know at all times, how many people
there are on board, or on shore.
At night, when the commissioners sent on
board the Ship return with their retinue to Nagasaki, the cabin is seal'd up in
their presence, and all the Dutchmen accurately counted over, to see that there
be none wanting, which would occasion a very great confusion. During my stay in
Japan it happen'd, that a common sailor unfortunately drownrd himself in the
night, no body perceiving his falling down into the water. At the review made
the next morning (for it is constantly made every morning and night) the
fiellow was miss'd. This unlucky accident suddenly stopt all proceedings, and
the fear, lest it should be a Roman Catholick Priest, who made his escape into
the country, occasionvd such a consternation among the Japanese, that all the
officers ran about scratching their heads, and behaving themselves as if they
had lost their senses, and some of the soldiers in the guard-ships were already
preparing to rip open their bellies, before superior orders could compel them
to answer for their carelessness and neglect of their duty. In this state
things continu'd, till at last the unhappy fellow's body being taken up from
the bottom of the sea, put an end to their fears and farther enquiries.
At all other times, that for lading and
unlading our ships excepted, the water gates are shut. By this means all
communication is cut off between those that stay on board, and those that
remain on shore, both being equally confin'd within proper bounds. The ships
whole cargo having been after this manner brought over into the warehouses, the
goods lie there till they are pleas'd, in two or three days of sale, which they
call Cambangs, to sell them; at remains unsold, is carried back to the
warehouses, kept there against the next years sale.
The following goods, are imported by us:
Raw silk from China, Tunquin, Bengale, and Persia; all sorts of silk, woollen
and other stuffs from the abovemention'd) and some other countries, (provided
they be not wrought with gold or silver,) such as, Tassaceel from Bengale and
the coasts of Cormandel; large white Pelangs roll'd up, white Gilangs,
Armosins, Sumongis's, Florette-yarn; several sorts of half silk Indian Tsitsen,
and course cotton stufts without flowers, and not painted; white Gunis)
Salempuri's and Paraceels; woollen cloth from Europe, besides some other silk
and woollen stuffs, chiefiy serges) and English serges; Tsiampan, or dywood,
(or as we call it in Europe) brasilwood, buffle and deer hides, Ray skins, wax
and buffle horns from Siam and Cambodia; Cordowans and tann'd hides from
Persia, Bengale and other [353] places, not from Spain and the Manhilhas,
under pain of incurring their utmost displeasure, and meeting with hard usage
from them; Pepper and Sugar in powder, and candied, from several parts of the
East Indies; Cloves and Nutmegs from the Spice Islands, Amboina and Banda;
(Cinnamon is at present not ask'd for) white Sandale from Timor; Camphire de
Baros, gather'd in the Island Borneo and itl Sumatra; quicksilver, Cinnabar and
Saffron from Bengale; lead, salt-petre, borax and alum from Bengale and Siam;
musk from Tunquin; gum benzoine from AtsiJen; gum lacca from Siam; Rosmal, or
storax liquida, and Catechu, commonly call'd Terra Japonica, from Mochau in the
happy Arabia; The root of Futsjuk, or Costus Amara, from Suratte and Siam;
corals, amber, right antimony (which they make use of to colour their china
ware,) and lookint glasses from Europe (the looking glasses they break to make
spy glasses, magnifying glasses and spectacles out of them.) Some other things
of less note, as Masang de Vaca, is a medicinal stone taken out of the gall
bladder of cows in Mosanbek; Snake wood; Atsiaer from Balllbous; Mangos and
other unripe East India fruits pickel'd with turkish pepper, garlick and
vinegar; black lead alltred pencils to write withal; sublimate mercury (but
calomel); fine files, needles, spectacles, large drinking glasses of the finest
sort, counterfeit corals, strange birds, and other foreign curiosities both
natural and artificial. come of these are often sold in private by sailors and
prisate persons, wlthout being produc'd upon the CamlDanr, and in this case the
Dutch make no scruple to get 50 much for them beyond their real value, as
possibly they can.
Of all the imported goods, raw silk is the
best lik'd, ffi tho' it yields the least profit of any, for which reason the
portuguese call'd the sale of this commodity, Pancado, w-hich name hath been in
a manner naturaliz'd in the country, and is still in use arnong the natives.
All sorts of stuffs and cloth yield a considerable and sure profit and should
there be never so much imported, the consumption in so populous a country would
be still greater. Tsiampan, or Brasilwood, and hides, are also to be dispos'd
of to very good advantage. The most profitable commodities are Sugar, Catechu,
Rosmal, or Storax liquida, Patsju, Camphire of Borneo (which they covet above
all other sorts of Camphire,) looking glasses, and several other thints of this
kind, but only, when they have occasion for them, and when the Chinese have imported
them in small quantities: Corals and amber are two of the most valuable
commodities in these Eastern parts of the world, but Japan hath been so
thoroughly provided by smuglers, that at present there is scarce fifty per cent
to be got upon them whereas formerly we could sell them ten, nay an hundred
times dearer. The price of these things, and of all natural and artificial
curiosities, varies very much according to the number and disposition of the
buyers, who may be sure to Cet cent per cent clear profit by them, at what
price soes er they buy them. [354] Formerly, when as yet we enjoy'd a full
liberty in our trade and commerce, we sent seldom less than seven ships a year
laden with the goods abovefnlelltion'd. At present we never send above three,
or hour, one whereof goes first to Siam, to make up part of er cargo with the
commodities of that country. What remains unsold is laid up in our Ware-houses
against the next year's sale.
The state of our trade and commerce in this
country) since our first arrival, hath been subject to various changes and
fatalities, with regard to the commodities, which were from time to time forbid
to be imported, or exported, by us, to the gradual restriction of our liberties
and privileges) to the lessening of our profits, and the manner we were treated
with, by the natives. Since our first establishment I find four remarkable
periods, which I proceed now to consider singly, in order to give the reader a
true and compleat account, of this considerable branch of the Dutch trade in
the East-Indies.
The first period takes in upwards of thirty
years, from our first settlement in the town and Island Firando, and the
privilege of a free trade and commerce, which was soon after (in the year 1611)
granted us by the Emperor, till the year 1641, when we receiv'd orders from the
Emperor to remove our factory to Nagasaki. The trade of the Castilians and
Portuguese, who had a large and flourishing settlement at Nagasaki, was then in
its greatest lustre, and they had one considerable advantage over us, in that
they could furnish Japan with raw silk, and silkstuffs, a commodity whereof
there then was, and still is a vast consumption in this populous Empire. We had
not then as yet any settled establishment in China, and the neighbouring kingdoms,
where the best and finest silk is produced. The Empire of China itself, being
as yet govern'd by its natural Monarch, before the late Tartarian Conquest, was
shut up and kept from all commerce with foreign nations. The Chinese forbid to
go out of the country, and to export any of its native commodities, could
furnish us but with a small quantity of silk, and even that too they were
forc'd to smuggle, nor durst we go to fetch it upon their own coasts. The
Portuguese on the contrary, having a settlement at Macao, a small Island upon
the coasts of China, which Empire it still belongs to, had more frequent
opportunities to procure this valuable, and then much more profitable
eommodity. We had besides no commerce with Tonquin, till about the year 1637,
nor any settled establishments in the kingdoms of Bengale and PerSia But when
fortune and our good conduct, had once open'd us a way into these silkrich
countries, and after we had once made firm settlements there, we could then
furnish the Japanese with that and other commodities, coveted by them, full as
well as the Portuguese and spaniards We then as yet sold our silk and other
goods firee and without restraint to the best bidder, and exported yearly a sum
of 60, more or less, tuns of gold, (according to the Dutch [355] way of counting, that is, 6000000 of their
gilders, or upwards of 500000 pound sterling. This brought in vast profits to
the company, even altho' some of the goods imported by us did not at that time
yield near so much profit, as they now do, and altho' the navigation itself was
then much more dangerous and subject to more frequent wrecks and losses, for as
much as we did not direct our course along the secure coasts of China, then as
yet not fully known, but across the dangerous and fatal seas about Formosa, and
the neighbouring Islands. Our main Capital at that time consisted in silver,
whereof we exported every year at least 1200 to 1400 chests, or 1400000 Thails,
which makes a sum of 4900000 Florins, (or about 450000 l. sterling.) Sometimes our
profits were still more considerable, and arnounted to six millions. This was
the first and golden age of our trade in this country, during which we enjoy'd
full liberty to dispose of our goods to the best advantage, and this by virtue
of a privilege granted us, under the great Imperial red seal in the year 1611,
by the then reigning Emperor Ijejas, otherwise call'd Ongoschio, and after his
death Gonginsama. This privilege, (which is inserted in the last chapter of
this book, and grav'd in Fig. 86) by which, leave was granted us freely, and
without disturbance, to import and sell our goods, when, and in what parts of
the mpire we pleas'd, was afterwards in 1617 renew'd at our own desire, by his
son and successor Fidetada, who vvas after his death call'd Teitokujin, tho' in
somewhat less advantageous terms and characters. Alld yet, thol at that time
every thing seem'd to succeed according to our best wishes, vet we had a great
deal of care and trouble to undergo, many a vexatious difficulty to overcome,
and many a hard and unreasonable demand either to prevent) or prudently and
with good manners to decline. The Spaniards and Portuguese left no stone
unturn'd to ruin us and our trade, to calumniate and blacken us at Court,
calling us Pyrates, rebels to their, the Spanish Government, invaders of the
Indian Kingdoms, oppressors of our lawful sovereigns, and the like. We were
reproach'd in most exasperated and blasphemous terms, that, like the
Castilians, we did believe in Christ, and must needs be liable, upon that sole
account, entirely to lose all favour at court. It must be own'd, that 'twas the
fear of being expell'd this golden Ophir, as the Portuguese had already been,
which necessitated us in I638) to assist the Japanese in the Siege of Simabara,
and the destruction of many thousand Christians, (whom despair and dread of
torments forczd to shut themselves up in that place) and since to leave off
praying and singing of Psalms in publick, to forbear all outward marks of
christianity, lastly, in I641) after the Christian relicrion was almost totally
extirpated in Japan, and the Castillians and Portuguese expell'd the country,
to exchange our factory and new-built storehouses at Firando, against the
Island Desima, in the harbour o1 Nagasaki, and with the loss of our liberty,
and the freedom we [356] hitherto enjoy'd under an indulgent
protector, to confine our selves under the narrow inspection of the numerous
keepers of this prison.
Many reasons contributed to make us
suspected and hated at court, and occasion'd at last the fatal change we underwent at this time, but the profession
we make of the Christian religion, was one of the chief, the whole court being
exasperated against it to the highest degree. as a publick nuisance, and the
only cause of the ruin antl destruction of so many thousands of the Emperor's
subjects, and perhaps, would it not have been possible for us to maintain our
selves in the country and the possession of our trade, had we not made it our
business to give the court convincing proofs, that we were Christians indeed)
but quite of another sect, and profess'd enemies or the Romish Priests, whose
dangerous conspiracies against the Emperor and the Empire we had discover'd our
selves. This, with the deference and readiness we shewvd in assisting the
Japanese at the siege of Simabara, savnd us so far, that we were suffer'd to
stay in the country, and to continue our trade, tho' under so strict a guard,
and so narrow an inspection, that ever since there hath been scarce any
opportunity left us to converse with the natives. As things now stand, the main
endeavour of the Japanese Government is, to keep us ignorant of what passes in
the country, and at court, and to prevent any attempt we could make, to bring
over the natives to the faith of our Saviour, which might probably occasion new
troubles and disturbances in the Empire. They are so much the more upon their
guard, because, taking it for granted, that the Spaniards and Portuguese would
miss no opportunities to revenge the affront and insulting usage they had met
with, they apprehend, that in order to bring this about they might one time or
other combine with the Dutch. We happen'd just at that time to build a new
Warehouse at Firando, which greatly encreas'd the jealousy and suspicion the
Japanese had already conceiv'd of us, and contributed not a little to forward
our removal from thence to Nagasaki; for it was, contrary to the custom of the
country, built too high, and all of stone, so that It look'd more like a Castle
than a warehouse. It had besides) which made the case still worse, the year of
our blessed Saviour's nativity engrav'd on a stone in the front. I was told
privately by a Japanese of good credit, that as the Dutch were unlading one of
their ships, and bringing the goods on shore, to lay them up in the new built
Warehouses, it happen'd that the bottom of a large box gettlng loose there came
out, instead of merchant's goods, brass mortar. How much there is to be
depended upon the truth of this story I will not take upon me to determine: How
be it, thus much is true, that soon after we receiv'd orders suddenly, and
under pain of death, to demolish our new built warehouse, and to exchange our
residence and the liberty we enjoy'd at Firando against the imprisonment of
Desima, which put an end to the first and golden period of our trade and [357] commerce in this country. Brasman, alias
Jensejmon, our chief Interpreter, a man of fourscore and ten years of age, who
had been already at that time in the company's service, assupd me, that the proud
and haughty conduct of Monsieur Caron, then director of our trade in Japan, had
not been the least cause of this sudden change. He said, that the Japanese
Government could not endure any pride and haughtiness in merchants, whom the
whole nation looks upon as the fourth and meanest degree of mankind. The chief
judge of Miaco, who at that time had the direction of foreign affairs, found
himself so highly offended by Mr. Caron's proud behaviour, that he would not
admit him to an audience at Miaco, nor receive the company's presents, and when
afterwards that opportunity offer'd of our aforesaid new built warehouse, he
gladly seiz'd it, and greatly aggravating the thing, he represented to the
Emperor the base intentions of the Dutch so strongly, that he obtain'd orders
for the demolition of the said warehouse, and soon after for our removal. This
Mr. Caron is the very same, who publish'd a short account of Japan, which was
first written in High Dutch, and afterwards translated into several other
languages. He first serv'd as cook's-mate on board a Dutch East-India Man. His
happy genius, and ready apprehension, brought him to the pen, and by degrees he
rais'd himself to be director of our trade in Japan, in which employment he was
continu'd for several years. Afterwards, having been disappointed in his hopes
of obtaining one of the chict places at Batavia, which he expected should be
given himhe went over to offer his service to the Portuguese alld French, but
stranded and perish'd in sight of the wallS of Lisbon, before he could put his
designs, doubtless disadvantageous enough to the company he fortnerly serv'd,
in execution. I cannot forbear taking notice in this place of an aspersion
which hath been falsly thrown upon the Dutch by some Authors, viz. That having
been ask'd by the Japanese Government, whether they were Christians ? they
answer'd, No, not Christians, but Dutchmen. This I particularly and with great
Impartiality enquir'd into, but could not meet with any thing of this nature in
the Journals, and other writings belonging to our factory at Nagasaki, which
have been kept and preserv'd ever since our first arrival in this country. But
besides, our above-mention'd chief Interpreter, who certainly, had there been
any such thing, had no reason to conceal the truth, frequently assur'd me to
the contrary and told me, in answer to the like questions, that they
constantly, and very much to their own disadvantage, profess'd themselves to be
Christians, but not addicted to the sect of the Portuguese Priests. What probably
gave birth to this rumour, was the answer of one Michael Sandvoort, a Dutchman,
who being stranded upon the coasts of Japan, settled afterwards, with a
countryman of his, at Nagasaki, amongst the natives and independant of the
Dutch. Upon the establishment of the Japanese [358] Inquisitioll, this man being ask'd, whether
or no he was a christian, he answer'd, to save his and his companion's life,
what Christians, Christians, we are Dutchmen, which confession the Inquisitors
were then seemingly satisfy'd with.
I come now to the second period of our
trade in this country) which must be dated from the time we left of Firando)
and remov'd to Nagasaki. We had no sooner enter'd the harbour, but they secur'd
us forthwith in the lsland Desima, and depriv'd us at once of all the liberties
and privileges we had till then enjoy'd. Surrounded with numerous guards and
watches, both within and without the Island) we were denied all manner of
conversation with the natives, those only excepted who were in our service, and
who oblig'd themselves by a solemn and dreadful oath, sign'd with their oun
blood, never to enter into any familiarity with us, nor to communicate anv
thing to us about the state and affairs of the Country. Our ships, as soon as
they dropt anchor in the harbour) were by them taken in possession, guard-ships
put on evers side, the gun-powder, balls, swords, and cutlashes, and ail other
arms brought on shore, and kept in safe custody till our departure. Even the
heaviest guns, and the rudder itself was then taken out, and brought on shore,
but now they have left off giving themselves so great and withal so needless a
trouble. A review was made of all the people on board, according to the list
given them, and an exact memorandum taken of every one's age, name and
business. Those that were to go ashore, either in their own or the company's
business, were narrowly search'd, their swords and firearms, as also such of
their goods as might be dispos'd of, taken into custody by the Ottona; and tho'
the place, where ships ride at anchor, is not above 3co paces distant from
Desima, yet nobody was permitted to go ashore, or to return on board, without
takinC a passport from the proper officers. Our ships were unladen and the
cargoes brought ashore by their own people, and lock'd up in our warehouses
under their seals. In short we were then treated, and have been ever since,
like traitors and profess'd enemies to the country. However this sudden and
fatal change of our affairs, and the good opportunity notwithstanding, which
the Japanese then had at once to reduce our privileges and profits to ad narrow
a compass as ever they pleas'd, yet as the populous town of Nagasaki, and its
government, lately depriv'd of the advantageous trade with the Portuguese,
could not well subsist without a commerce with foreigners, so we continued for
some time to send no less than six or sesre ships a year thither, and to
dispose of our Cargoes to vers good advantage. That very year 1641) So
remarkable for the fatal turn it gave to our affairs, was one of tllt most
profitable we ever had, for we dispos'd of our goodi to the value of eighty
tons of gold, or 8000000 Florins (above 7000001. sterling) and exported no less
than I400 chests of silver. [359] Sometime after we petition'd the court for
leave to take, as we had done formerly, copper in exchallre and part of payment
for our foreign commodities, the exportatiOn of this metal having been forbid
ever since 1637. The court willingly granted what we petition'd for, but in
lieu of it we were forbid for the future to export any silver, which order it
was our interest gladly to comply with; for when we were paid in silver, we
could not get above 4 per cent upon it, whereas copper yields a profit Of go to
95 per cent, chiefly at Suratta, where we send about 6000 chests a year.
Thus, the many troubles and hardships we
were forc'd to Thi undergo, and the unreasonable demands laid upon us at of fi
several times, were at least made good in some measure Tra LIy the considerable
profit, as weil upon the goods we imported, as upon those we exported, till
about thirty years after our removal to Nagasaki, in the year I 672, we fell of
a sudden and unawares into the third period of our commerce in this Country.
For having had the misfortune to fall under the displeasure of Inaba Mino,
Prime Minister, and a great favourite of the then reigning peaceable Emperor
Dajjojin, (who with Uto, another of the counsellors of state, and likewise in
great favour with the Empcror, govern'd the whole Empire) the golden fleece, wc
had yearly fetch'd from this Colchis, was chang'd into a very ordinary one, and
our trade reduc'd to low and miserable terms. It will not be improper to trace
this misfortune from its early ori ,ins, were it but to give an instance of the
revengfulness of this nation. Mino otherwise with the additional title, which
is usually given to great men at court, Minosama, one of the prime tulnisters)
to whom the Emperor himself fancied to have no small obligation, and who,
besides the share he had in the Government of the Empire in general, was
entrusted with the direction of foreign affairs in particular, thought, the
main maxim these courtiers aim at, is to please eir Sovereign) that it would be
highly agreeable to the Emperor, to present the temple, where his Imperial
ancestors were buried, with a great European Lamp, such as are commonly hung up
in our churches, such another having been presented by the Dutch, when they
were at Firando, to one of his Predecessors, by whom it was very graciously
receiv'd. It must be observ'd that it was look'd upon by the Emperor, as it is
in general by the whole nation, as an essential part of piety and religion, to
observe the filial duty towards their ancestors and deceas'd Parents, by
cultivating their memory, and visiting the temples or monuments erected to
them. The Dutch upon this were desir'd, with all possible speed, to get such a
lamp sent over from Europe, which was done accordingly: but it unluckily
happen'd, thro' the imprudence and inadvertency of the then Governors of
Nagasaki, to whom it belongs to chuse and determine what presents are to be
made to the court, that this lamp, instead of being given to Mino, for whom it
was intended, [360] was put amongst the presents, which were to
be made that year to the Emperor himself, not without hopes thereby to
ingratiate themselves into his favour. This happen'd in 1666. Mino,
disappointed in his expectation, thought himself oftended to the highest
degree, and from that moment took such a hatred to the whole Dutch nation, as
without a fatal and sufficient revenge he knew would be pursued, according to
the maxims of the natives, even after his death, by his descendants and
relations. The Japanese in general, when once they throw a hatred on a person,
know how to conceal lt for a long while, till a favourable opportunity offers
.o take revenge for the insults and affronts they have, or fancy to have
receiv'd. In like manner Mino watch'd his opportunity to put the revenge, he
meditated to take ot us, in execution, and it offer'd no sooner, but he gladly
embrac'd it, and chastis'd us most severely. For haviing obtain'd the
Government of Nagasaki for Usjingomi Tsusejemon, one of his near relations,
this new Governor, after he came to take possession of it in 1672, (Mr. Camphuysen,
who was afterwards rais'd to the eminent post of Governor General of the Dutch
East-India Companv at Batavia, being then director of our trade in Japan) he
reduced our trade and commerce to the following deplorable condition. SIe
demanded samples and patterns Of all the goods we imported for sale, in order
to shew them to persons, who had some knowledge of their goodnes5 and value, to
be by them tax'd and estimated. Meanwhile the merchants resorted to his palace,
there to view the goods, and having resolv'd what goods they intended to buy,
and in what quantity, the Governor, without permitting us to be present, agreed
with them and sold them himself. The agreement being made, as may be easily
imagin'd, for a price far below what we usually sold them at, he acquainted us
with it, indulging us however so far, as to give us the choice, whether we
would part with the goods for the price he had set upon them, or else export
them again. By this unheard of proceeding, and unreasonable taxation, the very
foundation of the privileges graciously granted us by the late illustrious
Emperors Gongen, and Teitokuni, was ruin'd and subverted at once, and the
golden plaister tore off, which se had hitherto laid on, to ease the pain of so
many hardships and injustices, we had been obliged, ever since the first
castrophe of our fortune, patiently to suffer. The prlce set upon our
commodities, after this manner, was reduc'd every year, and we were
necessitated rather to part with them for a small profit, than to export them
with loss. They oblig'd us into the bargain, to take in pas ment for our goods
the Cobang, (which we had hitherto taken for 59 or 60 Maas, and which is
current among the laatlves only for 54 to 59) for 68, what was got by this wa)
of dealing, as also the overplus of the prices set upon the goods, was by them
call'd Aidagin, that is, the Middlenhol1eyu and assign'd [361] for the use and common benefit of the town
of Nagasaki. In this condition it would have ell impossible for us to stay in
the country, and the Contlnuation of this proceeding would infillibly have
forc'd to leave our trade there. We resolv'd therefore to try, what ways and
means we could, to restore our commerce to the condition it had been in before.
Nothing could be thought of, that was like to have a better effect, than to
represent our grievances, in an humble pet1tion, to the Emperor, as beyond
doubt ignorant of this notorious breach of the sacred privileges, granted us by
the Emperors his predecessors. This petition was writ accordingly) in due form,
and in Chinese characters, and by order of the Director-general at Batavia,
deliver'd to the Governors of Nagasaki. For nothing can be presented by
foreigners to the Emperor, if it hath not been first put into the hands of the
Governors of this place. After three years waiting, we at last obtain'd a
favourable answer from court, containing in substance, that our trade should be
restor'd upon the same foot, it had been before by virtue of our privileges.
The consequence of an order at first view so favourable for our commerce was in
fact more fatal to it, than any we had as yet receiv'd, and brought it from the
third to the last and iron period, wherein it continu'd ever since. The
Governors of Nagasaki were exceedingly dis- ar- satisfy'd with this new order,
not only, because it had not been obtain'd by their favour and intercession,
purchas'd with large presents, but because they, and other Japanese managers of
our trade, were by it depriv'd of consideralzle sums, which they got, by taxing
and setting a price of their own making upon our commodities. Our Ottona once
confess'd to me, that, for his own share, he lost bs this order a yearly profit
of 3600 Thails. Minosama having not yet forgot the above-mention'd vexatious
dls appointment, did not lie quiet upon this occasion, and tho' he had been
four years before, upon the demise ot the Emperor his master, and the accession
of Tsinajos t(9 the throne, put out of his places, and consequently out ot
power to hurt us himself, yet he urg'd the restrictioll (lt our privileges at
court, by his son in law, Kangosalua then one of the prime ministers and privy
Councellorn al" likewise prevail'd upon his nephew Gensejemon, Governor of
Nagasaki, to do us what mischief he could. The latter ill particular, and in
conjunction with his collegues, reprecented to the court, how prejudicial this
renewal of our privileges was to the natives, and what vast profits it brought
in to us foreigners. This they did with so much 5uccess) that as by virtue of
this late order we had obtain'd leave to sell our goods freely, and to the best
bidder, it svas now resolv'd, that the said order should subsist in full force,
and that we should have leave to import, what goods, and to what quantity we
pleas'd, but that we should be so far restrain'd in the sale, as not to exceed
the [362] sum of 300000 Thails a year, and that the
goods not dispos'd of should be laid up in our warehouses against the next
year's sale. And thus the restorJd liberty prov'd more fatal to us, than the
taxation itself was, which yet we thought so great and insufferable a hardship.
For it was much more profitable for us to dispose of large cargoes with small
gain, than of small cargoes with more profit. In the mean time, that it should
not appear as if this fatal reduction had been resolv'd upon meerly to
disoblige the Dutch nation, but rather by a political maxim, agreeable to the
Emperor and advantageous to the Empire, the commerce of the Chinese and such
Eastern Nations, as trade to Japan under their name, was likewise reduc'd to a
yearly sum of 600000 Thails. The Emperor was so well pleas'd with the finding
out of this expedient, whereby without preJudice to the liberty granted us by
his late Imperial orders, our commerce was regulated, and our profit reduced ow
enough indeed, but not quite so low, as would have put us under a necessity of
leaving the country (which the court was not a little apprehensive of): The
Emperor, say, was so well pleas'd with the finding out of this expedient, and
the prudent conduct of the Governors of Nagasaki, that sometime after he
conferr'd upon them the honourable and illustrious title of Cami.
The Dutch had as yet no notice given them
of this newregulation, when in Autumn 1685) their ships, very richly laden,
arriv'd in the harbour. The joy of their safe arrival was so much the greater,
as anew they promisnd themselves mountains of gold, and were in no ill grounded
hopes once more to see the first and happiest period of their commerce revive.
But we had scarce begun to unlade them, and but just got the Cargo of one on
shore when to our unspeakable grief, new orders were sent fron, court to limit
the liberty restored to us (and to the Chinese) to a certain determin'd sum,
beyond which nothing should be disposed of; and to prevent smugling) an exact
account was to be taken of the whole cargo, the same narrowly to be examin'd
into, and afterwards to be laid up in our warehouses under our own locks
indeed, but with their seals put to them. Nor are we ever since allow'd the
liberty of going into them to take care of our goods unless it be by their
leave, and in their presence.
The yearly sum, to the value of which the
Dutch are permitted to sell goods imported by them, and which is just half the
sum allow'd to the Chinese, amounts in Dutch money to ten tons of gold, and a
half, that is 1050000 gilders, (very near 100000 l. sterling,) and in Japanese
money to 300 chests, or boxes of silver, each of 1000 Siumome, or Thails (which
last word hath been introduc'd into Japan by the Dutch) which make up in all
300000 Siumome in silver, or 50000 Cobangs in Gold. The highest value of the
Cobang, as current in the country, is of sixty Momi, or Maas of silver, but the
Japanese have [363] so ordernd it, as to make the Company talie
it for sixty eight, and yet be paid all in gold, and thus the company sells
indeed for 300000 Thails of their goods a year, but in fact doth not receive
beyond the value ot 260000 Thails in real silver money. By this means the
government of Nagasaki, hath found out a way, to make the Directors and other
officers concern'd in carrying the Dutch trade some amends for their trouble
and hart usage, by assigning them some private profits, independent of those of
the Company and by permitting them to dispose of their own private goods, which
formerly they sold, in what quantity they pleas'd, to the value of 40000 Thails
or 5888 Cobangs, which together with the above mention'd, 260000 Thails make up
the yearly sum, as it hath been limited by the last Imperial orders. It is not
in the Company's power to alter this regulation, because the Japanese
Government hath thought fit so to order it, nor give to their officers any
disturbance, or make any inhibition to prevent their disposing of their private
goods. These 4oooo Thails are divided amongst the several officers concern'd in
carrying on our trade in Japan, in the following manner. The Captain, as he is
here call'd or chief director for the time being, and Ambassador to the
Emperor's court, hath 10000 ThailS, assign'd him, the new director, lately
arrived to relieve him, 7000 Thails, his Deputy, or the second person after
him, 6000 Thails, the Captains of the ship, merchants) clerks, and other people
who came over on board the last ships, proportionably, as they happen to be in
favour with the chief managers, and the Japanese Interpreters, to whom it
belongs jointly to divide the said sum, and to take care that there be nothing
sold beyond what hath been assign'd to every one.
The Reader is desir'd here to observe, that
the Company keeps constantly a Director, or as he is call'd by the Japanese,
Captain of the Dutch, who hath the command of all the people of our factory,
with the inspection and care of our trade. The same person is to be at the head
of the embassy, which is sent to court once every year He must, according to
the custom of the country, be reliev'd after the year is expir'd. The ships
bring over from Batavia his Successor, along with a deputy, some few merchants
and clerks, who are to assist him during the time of the sale. When the sale is
over, and the ships ready to set sail, he goes on board in order to his return
to Batavia, and leaves the place to his Successor. who is reliev'd the next
year, by another in the same manner.
The sale of our goods is performed in the
following manner. The day of the Combang, (as they call our sale) which must be
determin'd by the court, drawing near, a list of all the goods is hung up at
the gates without trur Island, written in very large characters, that every b。d! may
read it at a due distance. Mean while the government signifies to the several
Ottonaxs of the town, and these to the merchants, [364] who are come thither from di'- tr' parts of
the Empire, and lodge within their districtn mhSt duty there will be laid per
Cent (for the benefit of the Inhabitants of Nagasaki) upon several of our
goods, in order to enable them to resolve accordingly, what price they can well
afford to buy them at. A fine trick indeed, whereby they tax our goods
indirectly, and ridicule us int。 the bargain with the restoring of our
liberty and privileges For, say they, and so it is in fact, when we tax'd your
goods, you came with no less than seven ships and dispos'd of great cargoes;
now you can send but three or four ships, and seu but a few goods; had it not
been better for you, to remain as you were, than by applying for a renewal of
your privileges to make your condition the worse. The day before the Combang
papers are put up at all the gates of the streets, to invite the merchants to
make their appearance the next morning at Desima, where for their farther
information, they find before every warehouse a list of the goods laid up
therein As the direction of our trade is entirely in the hands of the
government of Nagasaki, so particularly the Combang cannot be held, but in
presence of two stewards of the Governors, in quality of their deputies,
authoriz'd by them to assist at it. The chief officers of our Island must
likewise be present. The first Interpreter presides and directs every thing, whilst
our own triumvirs, I mean the two directors, the old and new, and the deputy
director have little or nothing to say. All persons, who must be present at the
sale, having met together, our directors order a pattern of all our
merchantable goods to be exposrd to view, and then give a signal with a Gum Gum
(a sort of a flat bell not unlike a Bason) for the merchants to come in. The
house, where the sale is kept, is a very neat building, built at the company's
expence, and is then by removing the shutters Laid open towards the street for
people to look in. There is a small gallery round it, and is divided within
into several partitions, very comrnodiously contriv'd for this act. The sale
itself is performnd in the following manner. Only one sort of boods is put up
at a time. Those who have a mind to uy them, give in some tickets each, sign'd
by sham names, and signifying how many Quan, Me, Momi, Burin, Me, and Futz they
intend to give for a piece, or a Catti of the goods which have been put up, all
the whole sale goods being sold to that quantity. I took notice) that every
merchant gives in several tickets. This is done in order to see how matters are
like to go, and to keep to a less price, in case he repents of the greater, for
which same purpose they are sign'd only by sham names: And because of the great
number and sub-division of the small money, it seldom happens that two tickets
exactly agree with one another. After all the bidders have given in their
tickets, our directors proceed to open them, and to separate the greater from
the smaller. They are then deliver'd to the presiding chief Interpreter, who
reads them [365] aloud one after another, beginning with the
highest. They ask after the bidder three times, and if there is no answer made,
he lays that ticket aside, and takes the next to it. So he goes on, taking
always a less, till the bidder cries out, Here I am, and then draws near to
sign the note, and to put his true name to it with black ink, which the
Japanese for the like purposes always carry about them. The goods put up being
sold, they proceed to others, which they sell in the same manner, and so they
go on, till the sum determin'd by the Emperor hath been rais'd, which is
commonly done in two or three, seldom in four, Combangs, or days of sale. The
day after each Combang the goods are deliver'd to the buyer, and carried off
from our Island. A company of merchants of the five Imperial cities have, by
imperial letters patents, obtain'd the monopoly for buying and selling of raw
silks. This commodity is sold first, to their great advantage and our no small
prejudice, and they would fain oblige us to make up at least one third of our
cargoes with raw silk. Thc Quanmotz, duty or custom laid upon goods, is but
little us'd in Japan. It hath been introduc'd at Nagasaki, meerly with an
intent to take off part of the vast profits which foreigners got upon their
commodities, and to assign them for the use and maintenance of the poorer
Inhabitants of this town. It was formerly moderate enough, but the late
taxation, which hath been so very beneficial to the Governors and other
Magistrates of the town, having been taken off, the Governors have thought fit
to raise it, on purpose to engage the Japanese merchants to buy our goods at a
less rate, in proportion to the duty laid upon them. This Quanmotz, when
levied, is call'd by the Tapanese Koosen, or Kosen Gin, a reward, or money to
reward one's trouble. In the distribution they call it Fannagin, or
Flower-money, to signify, that it flowers out of the foreign trade for the
maintenance and advantage of the poorer Inhabitants of Nat,asaki. It is
distributed among them in proportion to the trouble they must be at, on account
of the publick offices they must serve by turns, which differ according to the
situation of the streets they live in, as also to make them some amends for
many other troubles and hardships they have reason to complain of, the rather
since the barrenness of the country about Nagasaki, and many other
disadvantages occasion'd by the foreign commerce, might otherwise induce them
to run away from thence to some other parts of the Empire, where they might
live at a less charge and with more ease. They commonly receive in this
distribution from three to fifteen Thails a-piece. The duty it self laid upon
the goods belonging to the company is fifteen Thails per cent, which upon the
whole sum of 300000 Thails produces 45000 Thails duty. The goods belonging to
private persons, which are commonly sold at the end of the Combang, pay much
more, and no less than 65 per cent for all stuffs and goods sold by pieces,
which upon 20000 Thails brings in [366] 13000 Thails custom. Goods sold by the
weight pay a duty of 70 Thails per cent, which upon 20000 Thails makes 14000
duty. The reason they give for this great difference in the duty laid upon the
company's, and upon private goods, is because private goods are brought over on
board the company's ships, at their risk and expence, and consequently deserve
less profit. The Chinese for the like reason, that is, because they are not at
the expence of such long and hazardous voyages as the Dutch, but nearer at
hand, pay a duty of 60 per cent for all their goods, which upon the 600000
Thails, to the value of which they are permitted to sell every year, brings in
a sum of 360000 Thails duty. If to this be added the yearly rents for our
houses and factory, which is 5580 Thails, and that of the Chinese factory,
which is 16000 Thails a year, it makes up, in all, a sum of 453580 Thails,
which the foreign comrnerce produces a year to the Magistrates and Inhabitants
of Nagasaki.
As to the profits, the Company gets upon
the commodities imported by us, it differs very much and varies every year, the
same goods being not constantly sold to an equal quantity, nor at the same
rate. The whole depends upon the price each sort of goods hath at Miaco, and
this is commonly regulated by the consumption, and want, there of them in the
country. The profits our goods produce, may be computed to amount, one year
with another, to 60 per cent, tho' if all the charges and expences of our sale
be taken into consideration, we cannot well get above 4o or 45 per cent clear
gain, and thus the goods we sell in Japan to the value ot ten tons of gold and
a half, or I050000 Gilders, yield no more than four tons, or four and a half,
that is, 40000, or 450000 Gilders clear profit. A profit indeed very
inconsiderable for so great a Company, which must constantly keep at least
18000 men in pay, at the expence of upwards of 260000 Gilders (near 240001.
sterling) a month, onl) in wages, besides the vast number of Ships, factories.
and forts, they have to maintain and to look after, all over the East-Indies.
Considering so small a profit, it would be scarce worth the company's while to
continue this branch of our trade any longer, were it not that the goods we
export from thence, and particularly the refin'd copper, yield much the same
profit, so that the whole profit may be computed to amount to 80 or go per
cent. The charges and expences we must be at, are not the same every year. They
are greater, if there is any thing wants building or repairing, or if there be
more presents to be made, or if any thing extraordinary happens. For the
satisfaction of the Reader, I will here set down the expences of two years, as
they stood in the last and fourth period of our commerce, to wit, in 1686. Mr.
Licentiate Cleyer being then Director, and the expences much higher an usual,
and in I688, when Mr. Butenheimb was Director and the expences so small, as
could possibly be expected. [367] The Expences of 1686 of 1688.
For Victuals, Gilders 23580 Gilders 13166
Boarding 9791 6828
Extraordinary Expences 14097 4993
Charges of the Ships 10986 7589
Presents 107086 100789
Interests and monthly wages paid of 8092 7318
Hire for Desima and our warehouses 19530 19530
Summa Gilders 193162 160213
As to the price and profit of every sort of
goods in particular, I think it doth not become me accurately to specify the
same, nor perhaps would it be agreeable to the Reader. However to give him some
satisfaction, I will here set down the current price of foreign commodities at
Miaco for the year 1692, as it hath been communicated to me.
Chinese silk, Cabessa, or the best, the
Pickel, or 125 lb. Dutch for 665 Siumome, or Thails, Dito Bariga, or middle
sort, * 638 Thails.
Silk of Bengale, Cabessa, or the best, *
530 Thails, * pickel. Ditto Bariga, * 406 Thails.
Tunquineese Silk Thails 440 the Pickel, or
125 lb.
Florette
Yarn 240
Cinnabar 600
Cloves 223
Pepper 23
Sugar Candy 21
Powder'd Sugar 14
Camphire of Baros, * Katti, or 1 pound and
* qr. * 38 Siumome, or Thails. Putsiuk, or Costus Arabica, * 10 Thails * Catti.
Great, white, roll'd Chinese Pelangs, 14 Thails * piece. Armosins, * 7 Thails,
4 Maas, the piece.
Tafaceels from Cormandel, the best at 6
Thails, 8 Maas * piece, the courser sort at 6 Thails.
Tafaceels from Bengale, at 4 Thails, 3
Maas.
Common white simple Gilangs, at 4, 8, 4, *
piece.
Sumongis from Tunquin, at 3. 3.
White Gunis Linnen, * 7 Thails.
Salempuris, common bleach'd, at 3, 1.
Paraceels, common bleach'd, at 1, 5, 3. [368]
Before I close this subject, and proceed to
send our four ships, with the profits and fresh cargoes on their return to
Batavia, it may not be amiss to say something t of the profits which the goods
belonging to private persons bring in, and in particular, what the three chief
Directors of our trade can get by their places. The goods belonging to private
persons being brought over and sold without any expence to the owner, produce
all clear gain, which the great duty laid upon them notwithstanding, is no ways
inferior to that of the Company, tho' they pay but a small duty. The two chief
Directors (who pursuant to order from court) cannot hold their office longer
than three years, and even that not successively, being oblig'd, after they
have serv'd one year, to return, with the homeward bound ships, to Batavia,
from whence they are sent back again, either by the next ships, or two years
after, have the greatest share of it, for they are permitted to sell and
dispose of their own goods, upon their arrival to the value of 7000 Thails, and
in their own directorship, when they are going to return to Batavia, to the
value of 10000 Thails, consequently for 17000 Thails in one year. The deputy
Director for his share can sell for 12000 Thails of his goods. If the Directors
stand upon good terms with the chief Interpreter, and have found ways and means
to secure his favour, by making him large presents de alienis) he can contrive
things so, that some of their goods be put up and sold upon the first or second
Combang, alnongst the Company's goods, and will consequently, because of the
small duty, produce at least 65 to 70 per cent profit. This too may be done
without any prejudice.
to the Company, for in casting up the sums
paid in for our goods, in order to make up the 300000 Thails, these articles
are slipt over. If they have any goods beyond the sum, they are legally
entitled to, chiefly red corals) amber, and the like, it is an easy matter to
dispose of them in private, by the assistance of the officers of our Island,
who generally will take them off their hands them selves. The Ottona himself is
very often concern'd in such bargains, they being very advantageous. Formerly
we could sell them, by a deputy, to the forelgners, who at the time of our
Combangs came over to our Island, and that way was far the more profitable for
us. But one of our Directors, in 1686, play'd his cards so aukwardly, that ten
Japanese were beheaded for smuggling, and he himself banish'd the country for
ever. The residing Director who goes also as Ambassador to the Emperor&s
court, hath besides another very considerable advantage, in that such presents,
as at the governors of Nagasaki desire should be made to the Emperor, but are
not to be found in the Company's warehouses, and should therefore be bought
from the Chinese, can be furnish'd by him out of his own stock, if it so
happens that he hath them, in which case he takes all the profit to himself,
without doing any prejudice to the company. Nay they might possibly go still
farther [369] in pursuit of their own private advantages,
were it not, that they endeavour to pass for men o conscience and honour, or at
least aim to appear fearful, lest they should be thought too notoriously to
injure both the confidence and interest of their masters. I do not pretend
hereby to charge them with any indirect practices, as to the annual expences,
though perhaps even these are sometimes run up to an unnecessary height: Nor is
it ill the least my intention to detract from the reputation, antl character of
probity, of so many worthy Gentlemen, who have fill'd this station with honour,
and discharg'd their duty with the utmost faithfulness to their masters.
However, to support what I have here asserted, and to shew that if the
Directors had not the common interest of the Companv more at heart than their
own private advantages, they could enrich themselves by defrauding their
principals, I cannot forbear mentioning one instance. The instructions from the
government of Batavia, with regard to the refin'd copper, are not to buy it for
less than twelve Thails) or twelve and a half, a Pickel. This they do, to keep
the refiners In good humour, and not to discourage them, by allowing them too
inconsiderable a profit. Nevertheless the Interpreters may sometimes get it for
a Maas cheaper, which upon Iaooo Pickels, the quantity commonly bought, makes a
Sum of 600 Thails, which they may, if they please, put in their pockets,
because it is contrary to their instructions in their account to charge the
copper for so much less. Now, whether or no they actually do this, I will not
take upon me to assert. Thus much I can say, without exaggeration, that the
Directorship of the Dutch trade in Japan, is a place, which the possessor would
not easily part with for 30000 Gilders (about 3000 1. sterling). 'Tis true, it
would be a great disadvantage to the Director, and considerably lessen his
profits, if he hath not a good cash in hand to provide himself, before his
departure, with a sufficient quantity of goods, but must take them upon credit,
and upon his return share the profits with his creditors. For besides, he must
not presume to leave Batavia, much less to return thither, without valuable
considerations to his benefactors unless he intends to be excus'd for the
future the honour of any such employment. The goods he brings back to atavia
are, Silk-gowns, which he receiv'd as presents from the Emperor and his
Ministers, and whereof he makes presents again to his friends and patrons; victuals,
chinaware, lacke'&d, or japan'd things, and other manufactures of the
country, which he can dispose of at Batavia at 50 per cent profit, and besides
some Cobangs in gold. The Cobangs we took formerly at 54 Thails a piece, and
could afterwards sell them upon the coasts of Cormandel at 28 per cent profit.
But since we have been oblig'd to take them at a higher rate, they yield a much
less, and in the main very inconsiderable profit. It is much more profitable
for the Director, if he hath any left, to buy Ambergreese, or [370] refin'd Copper, and to send the latter) if
possible, on board the company's ships to Malacca) I say, if possible, because
there are strict orders from the company against it.
But it is time at last, to send our ships
on their return To make up their cargoes, a good part of the 1050000 gilders.
paid in for our commodities, is laid out in refinzd copper, of which we buy for
12000 to 20000 pickels a year, (a pickel is 1351. dutch weight) all the refin'd
Copper is cast in small cylindrical staffs about a span long, and near an inch
thick. Every pickel is pack'd up in a small box made of firr, for the easier
carriage. Every one of the three or four ships, we send hither, makes up part
of her cargo with it. One of these ships makes the best of her way to Batavia.
The others put in at Puli Thimon (an Island upon the coasts of Malacca) from
whence they proceed on their voyage to Malacca, to be by our Governor there
bound farther either for Bengale, or the coasts of Cormandel, or for Surate, or
any other place, where they are like to dispose of their cargoes to good
advantage. We buy likewise a smaller quantity of course copper, which is
deliver'd to us cast in broad flattish round cakes, sometimes we take in some
hundred Pickels, or chests of copper Casjes, or farthings, but not unless they
be ask'd for at Tunquin, and other places. All the copper is sold to us by a
company of united merchants, who by vertue of a privileCe from the Emperor,
have the sole refining. and selling of it to foreigners, for which they are to
pas to the Imperial chief Justice at Miaco, as Inspector, tor the time being,
of foreign affairs, 400 shuets of silver a year, by way of a present. To engage
our interpreters to make a good bargain for us with the copper merchants we
allow them a reward of 600, or more, Thails a year and they generally play
their cards so well, as to receive a sum not inferior to this from the copper
Company, by way of a gratuity. The other part of our Cargoes is made up by
Japanese Camphire, from 6000 to 12000, and sometimes more, pounds a year,
pack'd up in wooden barrels; by some 100 bales of China ware, pack'd in straw
by a box or two of Gold thread, of an hundred rolls the box, but not unless it
be wanted; by all sorts of japan'd cabinets) boxes, chests of drawers and the
like workmanship, all of the very best, we can meet with; by umbrello's
skreens) and several other manufactures of canes, wood buffalos, and other
horns, hard skins of fishes, which they with uncommon neatness and dexterity, stone
Copper, gold and Sowaas, which is an artificial metal compos'd of copper,
silver and gold, and esteem'd equal in value to silver, if not superior; by
Rollangs; by paper made transparent with oyl and varnish; by paper painted and
colour'd with false gold and silver for hanging of rooms; by rice, the finest
of all. Asia; by Sacki, a strong liquor brew'd of rice; by Soje, a sort of
pickel, fit to be eat at table with roasted meat; by pickel'd fruits pack'd up
in barrils; by [371] indented tobacco, Tea and marmelades;
besides some thousands Cobangs of gold in specie.
Our ships cannot be laden, nor set sail
from the harbour) till special leave hath been given, and the day of their
departure determin'd by the court. When they are laden, all our private goods,
and what else we have to bring on board, must be again narrowly search'd. For
this purpose two of our landlords, two apprentices of the Interpreters, and two
clerks, either of the Ottona, or of the treasury Office, with some Kuli's or
workmen, call about 2 or 3 days before the departure upon every one in his
room, as well those, who stay at Desima, as those, who are to return, and have
been lodg'd in our empty houses during the time of the sale. These people visit
every corner, examine all our things piece by piece, taking an exact memorandum
of what they find, then bind them together with straw ropes, and put their
seals to them, along with a list of what the parcel contains for the
information of the gate guard, who would else open them again. A]l contraband
goods are seiz'd at this search. Such are for instance, whatever hath the
figure of an Idol of tlle Country, of a Kuge, or an Ecclesiastical person of
the Dairi's Court in his dress; all printed books and papers. looking glasses,
or other metals with Japanese characters upon them, silver money; stuffs woven
in the Country; but in particular arms, and whatever can be referr'd under that
title, as the figure of a soldier, saddle, ship, or boat. armour, bow and
arrows, swords and scimeters. Should any of these be found upon any Dutchman,
the possessor would be at least banish'd the Country for life, and the
Interpreters and servants appointed to take care of his Affairs, and all other
suspicious persons, would be put to rhe rack, till the seller and all his
accomplices be discover'd, by whose blood only such a crime is to be expiated.
Of this we had a late instance in the Imperial stewards own secretaryn who
having endeavour'd to send over some blades of a Scimeter to China, was
executed for it, with his only son, an innocent child, not above eight years
old. Upon my own departure, altho' my things, for good reasons) were visited
but slightly, and over a bottle, yet they seiz'd upon an old Japanese razor,
and a few small sticks ty'd to the babies, instead of sabres, because they just
happen'd to see them.
All the gold belonging to private people
must be exported openly, and before their leaving Desima shewn to the
Commissioners, to see whether it pass'd thro' their hands, which they know by a
mark, they stamp upon all Cobangs in the Exchequer-office. By this means they
may find out, whether it hath not been got by smugling. As to this however,
they cannot be so very nice, because of the great hurry of other business to be
dispatch'd upon our departure. All these several strict orders and regulations
of the Japanese, have been made chiefly with an intent to prevent smugling, a
crime severely [372] forbid by the Emperor, and indeed not
without very good reason, for it not only makes the goods more common and cheaper,
but by lessening the Kosen, or duty, proves very prejudicial to the town of
Nagasaki, the inhabitants whereof must get a considerable part of their
livelyhood upon the said duty. The penalty put upon this crime is death,
without hopes of reprieve, but it extends only to the person convicted, and his
accomplices, and not to their families, as the punishments of other crimes do.
And yet the Japanese are so addicted to this crime, that, according to
computation, no less than 300 persons have been executed in six or seven years
time, only for smug[g]ling with the Chinese, whose departing yonks they follow
to the main Sea, and buy of them what goods they could not dlspose of at their
sale at Nagasaki. There are not many Instances of people, that were executed
for smugling with the Dutch. During my stay in Japan, which was not above two
years, upwards of fifty smuglers lost their lives, some whereof having been
apprehended made away with themselves, others were publickly executed, and some
privately in prison. No longer ago than 1691, two Japanese were executed upon
our Island, for having smuggled from a Dutchman one pound of Camphire of Baros,
which was found upon the buyer, just as he endeavour'd to carry it off from our
Island. But I will first send our ships on their return, and then close this
tedious chapter with the History of this execution. The day determin'd for the
departure of our ships drawing near, they proceed to lade their cargoes one
after another Last of all, the arms and powder are brought on board, follow'd
by the ship's company, who must again pass in review according to the list
which was given in upon the ship's arrival. The ship being ready to set sail,
she must weigh her anchors that instant, and retire two leagues off the town,
towards the entrance of the harbour, where she
rides till the other ships are laden in the same manner When all the
homeward-bound ships are join'd, they proceed on their voyage, and after they
have got to the main sea, to a pretty considerable distance from the harbour,
the Japanese Ship-guard, which never quitte them from their first arrival till
then, leave them, and return home. If the wind proves contrary to the ships g
oing out, a good number of Japanese rowing boats. fasten'd to a rope, tow them
out by force, one after another. For the Emperor's order must be executed in
spite of wind and weather, should even afterwards all the ships run the hazard
of being wreck'd. I come now to the history of the execution above-mention'd,
wherewith I propos'd to close this tedios chapter. On the 1oth of December,
early in the morning the commanding Governor formerly call'd Ginsejemon now
Tsino Cami, sent notice by the Ottona of our Island, to our Director, to keep
himself, with the rest of the Dutchmen in readiness to see the Criminals
executed. About an hour after [373] came over the nurnerous flocks of our
Interpreters, landlords, cooks, and all the train of Desima, with the sheriffs,
and other officers of Justice in all to the number of at least 200 people.
Before the company was carried a pike, (Fig. 84 a) with a table, whereupon the
crime, for which the criminals were to suffer, was speclty'd in large
characters, that every body might read it at a distance. Then follow'd the two
criminals surrounded with Bailiffs. The first was the buyer, a young man, of 23
years of age, upon whom the Camphire was tound) as he endeavour'd to carry it
off from the Island, very meanly clad. The second was a well-looking mall, and
well clad, about 4o years of age, who suffer'd only for having lent the other,
formerly a servant of his, the money to buy the Camphire. One of the Bailiffs
carried an Instrument upright, (Fig. 84 b) form'd like a rake, but with iron
hooks instead of teeth, proper to be made use of, if any of the malefactors
should attempt to make his escape, because it easily catches hold of one's
cloath. Another carried another instrument (Fig- 84 c) proper to cut, to stab,
and to keep one fast to a walL Then follow'd two officers of the Governor's
Court, wlth their retinues) as Commissioners to preside at this act, and at
some distance from them came two clerks. In this order they march'd across our
Island, to the place design'd for this execution. We Dutchmen, only seven in
number, (our ships being already return'd) resolv'd not to come near; But our
Director advis'd us to go, because he had heard that, upon refusal, we should
be compell'd to it by force I follow'd this advice, and went without delay to
see the execution done. I found the two criminals in the middle of the place, one
behind the other, kneeling, their shoulders uncover'd, and their hands ty'd to
their back. Each had his executioner standing by him, the one a Tanner (for
Tanners do the office of executioners in this country) the other his best
friend and comrade, whom he earnestly desir'd, as the custom is in this
country, by doing him this piece of service, to confirm the friendship he had
always had for him. At about twenty paces from the criminals sate the two
Cornmissioners upon one bench, and the two clerks upon another. A third was
left empty for our Director, who however did not appear. The rest of the people
stood promiscuously, where they pleas'd. I myself crowded, with my Japanese
servant, as near one ot the malefactors, as possibly we could. Mean while the) were
looking out for the rest of the Dutchmen, I overheard a very extraordinary
discourse between the tsv(r criminals. For as the elderly man was grumbling
betweetl his teeth his Quanwonjo, (Quanwonjo, is a short prayer to the
Hundredhand Idol, call'd by the Japanese Quanwon: This prayer is taken out of
Fatznomaki, the eightth part of the great Book Fakejo, which is compos'd ot 48
parts) the other, to whom I stood nearest, rebuk'd him for it, in the following
words; Fy, saith he, for shame to appear thus frighted out of your wits! Ah,
Ah, said the other, I only [374] pray a little. You have had time enough to
pray, reply'd the young man, it signifies nothing at present but to expose your
self, and to shew the Dutch what a Coward you are. This discourse so wrought
upon the other, that he actually left off praying. The minute the Dutch were
all met together at the place of execution, a signal was given, and that
instant both executioners cut off, each his criminal's head, with a short
Scymiter, in such a manner that their bodies fell forward to the ground The
bodies were wrapt up, each in a course rush-mat, and both their heads together
in a third, and so carried away from Desima to the ordinary place of execution,
a field, near Mangome, a small village not far from Nagasaki, where, rtis said,
young people try'd their strength, and the sharpness of their Scymiters, upon
the dead bodies, by hacking them into small pieces, scarce an inch long and
broad, which they afterwards permitted to be buried Both heads were fix'd upon
a Pale, according to custom; and expos'd to view for seven days. The execution
being over, the company march'd of from Desima without any order. Our Director
went to meet the two Commissioners, and afterwards the two Clerks upon the
cross-street, as they were returning home, thank'd them for the trouble they
had been at on this occasion, and invited them to his house to smoke a pipe. He
had nothing in return for his kind invitation but a sharp reprimand, with an
admonition, to take care of his people, that no more such accidents should
happen for the future. This was the first time criminal blood was shed upon our
Island.
Chap. IX. Of the way of Life, Trade and Privileges of the
Chinese in Japan.
The Chinese from remotest antiquity,
exported the growth and commodities of their country, chiefiy raw silk, wherein
it abounds, all over the East. 'Tis from thence they were by the Greeks and
Romans cail'd Seres. They traded particularly to the Kingdoms and Islands
situate beyond Sumatra and Malacca to the East. Since the late Tartarian
conquest many of them, unwilling to conform to the orders issu'd by their
Conqueror, to shave their heads after the manner of the Tartars, left their
native country, and settled in the same Kingdoms and Islands, which till then
they had frequented only as traders. They had also, from times almost
immemorial, carried on a commerce with Japan, tho' but small, and with a few [375] yonks. For under the reigns of some former
Emperors, China was, as Japan now is, shut up and kept from all commerce with
foreign nations, and the Inhabitants strictly forbid under severe penalties, to
export th~~ growth of the country, or to have any communication with their
neighbours. Nevertheless, those who lived along the Sea coasts, and in the neighbouring
Islands, found means, tho' with some difficulty and in private, to fit out a
small number of yonks, and now and then to pass ovcr to the Kingdoms, and
Islands, which lay nearest, whereol Japan was one. Things stood upon this foot,
when the late Tartarian Conqueror of China, and his Successor the now reigning
Monarch of that mighty Empire, thinking that it would very much conduce to the
honour of his subjects, and to the advantage of his dominions, for the future
to permit a free and undisturb'd commerce, resolsr'tl to suffer his subjects to
trade abroad, and to give foreigners a free access to his dominions. The
Chinese ever since exported the produce and commodities of their country to a
much greater quantity, than before, and enlarg'd their trade and commerce, as
with most Eastern Nations, so particularly with their neighbours the Japanese,
by whom they had been all along receiv'd as welcome guests, and tolerated)
because of the affinity there is between the relit ion, customs, books, learned
languages, arts and sciences of both nations. Formerly they frequented the
harbour of Osacca, and others less secure, because of the frequent cliffs,
rocks and shoals, which make the whole navigation that way exceedingly
difficult and dangerous, and wholly impracticable for ships of any bulk. The
Portuguese some time after shew'd them the way to that of Nagasaki, which is
not only more secure, but was in many other respects much more advantageous.
The resort of merchants to this place, who came from all parts of the Empire to
trade with the Portuguese, was too great, not to engage the Chinese to put in
there preferably to other places. At last orders from court, importing, that
the harbour of Nagasaki should be for the future the only one open to
foreigners, in all the Japanese dominions, fix'd them there. Ever since, the
Chinese, as well those who live in China, as others who were by the late
Tartarian conquest dispers'd into the neighbouring Countries and Islands beyond
the Ganges to the East, traded to Nagasaki, either upon their own account, or
that of their principals, for sometime with all the liberty they could possibly
desire. They came over when, and wlth what numbers of people, yonks and goods
they pleasrd. So extensive and advantageous a liberty could not but be very
pleasing to them, and put them upon thoughts of a surer establishment, in order
to which, and tor the free exercise of their religion, they built three
templesw according to the three chief languages spoke by them, each to be
attended by priests of their own Nation sent over from China. The number of
Chinese, and hinese yonks soon encreas'd to that degree, as made the suspicious
and circumspect Japanese extreamly jealous of [376] them. For to mention only some late
instances, there came over to Nagasaki in the years 1683 and 1684, at least two
hundred Chinese yonks a year, every one with no less than fifty people on board
(at present, they are not permitted to have more than thirty hands on board
each yonk,) so that no less than ten thousand people came over from China to
Nagasaki every year. Some of the largest yonks, besides the necessary hands,
brought over numbers of passengers, and other private persons, who came to
trade upon their own account, and several of them had from fifty to fourscore,
and sometimes an hundred men on board. Whoring, which is strictly forbid in
China, being openly permitted in Japan, many young rich persons came o-ver to
Japan, purely for their pleasure, and to spend some part of their money with
Japanese wenches, which prov'd very beneficial to this town. Not long ago, a
Tartarian Mandarin came over with a very numerous retinue, and in quality of
Admiral of a small fleet of six yonks, but he was oblig'd forthwith to return
to China, for the Japanese gave him to understand, that their Country would not
bear any other Commanders and Mandarins, but such as were natives of it. The
liberty, which the Chinese for some time enjoy'd in this country, was too great
to continue long without alteration, and it quickly came to a fatal end. The
Japanese had notice given them, that the Jesuits, their mortal enemies, who had
been banish'd from Japan for ever, were favourably treated at the court of the
then reigning Tartarian Monarch of China, by whom they had liberty granted them
to preach and propagate the Gospel in all the extent of his vast dominions.
Some Books relating to the Roman Catholick Religion, which the fathers of the
societ^; had found means to print in China, in the language of that country,
were brought over to Japan amongst other Chinese Books, and sold privately,
which made the Japanese apprehensive, that by this rneans the Christiall
religion, which had been exterminated with so mUcll trouble, and the loss of so
many thousand persons, might be reviv'd again in the country. Some suspicion of
christianity was thrown even on the importers of these books, and if they were
not look'd upon as actual converts, they were thought, at least, to be
favourably inclin'd to the Roman Catholick Religion. For these several reasons,
which were of great moment with so jealous and apprehensive a nation, it was
propos'd at court, to reduce the extensive liberty of the Chinese to a narrower
compass, and to put them much upon the same foot with the Dutch, both with
regard to their trade and way of life. The thoughts of the court tending at
first to alter the state of the Chinese trade, and afterwards to shut up their
persons, as they had done the Dutch at Desima, and to make their settlement
subject to the same rizorous regulations, and narrow inspection, which ours
labours under, were strongly supported by the arrival of the Mandarin
above-mention'd, and the daily increase of Chinese and Tartars, suspected of
Christianity, [377] the very worst thing they could have been
suspected of. And as to the first, I mean the regulations concerning their
trade, that same year 1685, in which the Dutch had been reduc'd to the sum of
300000 Thails, or 300 chests of silver per annum, the Court thought fit to
limit also the Chinese to a certain sum, beyond which none of their goods
should be sold. This sum is not to exceed 600 chests of silver, that is 600000
Siumome, or Thails, and according to the Dutch way of computing 21 tuns of
gold, that is 2100000 gilders, (about 200000 pounds sterling.) It was order'd
at the same time, that the goods which might be reasonably suppos'd to yield
600000 Thails should be brought over on board seventy yonks at farthest, and
this according to the following division made by the Japanese themselves;
seventeen yonks from the province Hoksju, or Foktsju, or Fukutsju, sixteen from
Nankin, five from the city and Province Cantoo, or Canton, five from Nefa, four
from Sintsjeu, four from the Island Aymo, or Aynan, and the Coasts of the
neighbouring continent of China, three from Kootz, or Kootsja, three from the
Kingdom of Siam, or Sijam, two from the Kingdom of Tunquin, two from Cammon,
two from the Kingdom of Cabotsja, or Cam bodia, two from Takkasagga, otherwise
Taswaan upon the Island Formosa, one from Fudasan, situate below Raktsju where
there is a famous Quanwon Temple, one from Kootsjj, or Cosijnsijna, and one Som
Tani, which is one of the most considerable of the Kiuku Islands, besides some
others, which I could not learn. After this manner the Japanese have thought
fit to divide the allow'd nurnber of yonks among the Chinese settled in the
several Kingdoms and Islands above mention'd. They admit also one from
Siakkatarra, or Batavia, and one from Poking or Peking, which two last should
be either added to the foregoino to make up the number of seventy, or else
admitted in lieu of such as stay'd too late, or were cast away in their voyage:
And yet, the great accuracy, and nice circumspection of the Japanese,
notwithstanding, the Chinese will frequently impose upon them. Thus for
instance some of the yonks, which came to Nagasaki early in the year, after
they have dispos'd of their Cargoes, return to clean and to be new painted and
varnish'd, then they take in another cargo, and other hands on board and so
make the voyage twice the same year, without the Japanese's being able to
discover their cheat. Others go to the province Satsuma early in the year, as
if they had been cast thither by chance, or stress of weather, dispose of what
goods they can, then haste back to take in a new cargo, and so go up to
Nagasaki. If in going to Satsuma they are met by the Japanese Guard de coasts,
which by order of the Government cruise in those seas to hinder the natives
from carrying on a smugling trade, they will then alter their course, as if they
had been aCainst their inclination cast out of it, and proceed directty on
their voyage to Nagasaki, as the only harbour, foreigners are permitted to put
into. [378]
As to the second of the two abovemention'd
points, which the court haxl in view with regard to the Chinese Nation, I mean
to shut them up, as they had done the Dutch at Desima, that was not put in
execution till three years after; for they as yet enjoy'd ample liberty, till
the year 1688, when the fine garden of Sije Ssugu Feso, late Steward of the
Imperial Lands and Tenements about S7aCasaki, (whose fatal disgrace I have
above related) was assign'd them for their habitation. This garden was
pleasantly seated almost at the end of the harbour, not far from the shore and
town. It had been maintain'd with great expence, as the Emperor's own property,
and was curiously adorn'd with a great number of fine plants, both native and
foreign, the possessor himself having been a great lover of Botany. Upon this
spot of ground several rows of small houses were built to receive the Chinese,
every row cover'd with one common roof, and the whole surrounded with ditches,
pallisadoes, and strong well-~~uarded double gates. All this was done with so
much expedition, that the same place, which at the beginninC of February was
one of the pleasantest gardens, had already towards the latter end of May the
horrible aspect of a strong prison, therein to secure the Chinese, who into the
bargain, must pay ever since a yearly rent of 1600 Thails for it. Whenever they
come to Nagasaki, they must live here, and so great is their covetousness and
love of tain, that they su」er themselves to be so narrowly watch'd, and every bit so badly, if
not worse, accommodated, than I have above describ'd the Dutch to be at Desima.
However, there are some remarkable differences to be observ'd with regard to
the accommodation of the Dutch and Chinese. These are, 1. The Chinese are not
allowrd the favour of being admitted into the presence of the Emperor, as the
Dutch are once a year, but instead of this, they save the trouble and charges
of a journey of three months, and of so many presents, which must be made to
his Imperial Majesty, and his Ministers. 2. They have victuals and provisions
brought and offer'd them to sale, at the very gates of their factory, whereas
we must be at the expence of maintaining a whole company of Commissioners for
victualling, all natives of Japan. 3. Being look'd upon as private merchants,
and withal encreasing the bad opinion the Japanese have of them, by the
frequent disputes and quarrels arising among them, they are not treated with so
much civility, as we are, by their inspectors, guards and interpreters, who
make no scruple now and then to cane them by way of punishment for small
misdemeanors. 4. They have no Director of their trade, constantly residing
there, as the Dutch, but when the sale of their goods is over, they go all away
on board their yonks, leaving in the mean time their houses empty, [379]
They have three sales a year, at three
different times, one in the Spring, when they dispose of the cargoes of twenty
yonks, another in the Summer for thirty others, and another in Autumn again for
twenty. What other yonks come over beyond this number, or after the sale is
over, must return without so much as being suffer'd to unlade. Their cargoes
consist in raw silk from China and Tunquin, and all sorts of silken and woollen
stuffs, which are likewise imported by the Dutch, and have been nam'd in the
preceding chapter. They also import Sugar from several parts of the
East-Indies, Calamine Stone from Tonquin, for making of brass and Brazier's
wares; Turpentine (from wild Pistacho-trees); Gumm, myrrh, Agat, and
Calambak-wood from Tsiampa, Cambodia and the neighbouring Countries; the
precious Camphire of Baros from Borneo; the precious Chinese-root Nisin, or
Ninseng (wild Sugar-root) from Corea, several other drut s and medicines,
simple and compound, from China, besides several Philososophical and
Theological Books printed in China. As to these Books, it happen'd, as I have
taken notice above, that some relating to the Christian Religiona which were
compos'd and printed by the Jesuits in China, slipt in among the rest. When
this was first found out by the Japanese, they oblig'd the Proprietor of the
Books to testify in the most solemn manner, that he was not a Christian
himself, and that he did not bring over any of these Books designedly, and
knowing what they were, then to make him more circumspect for the future, they
sent him back with his yonk and whole cargo, without permitting him to dispose
of any one part of it. Upon this it was order'd, that for the future all the
Books whatsoever) imported by the Chinese, should be first examin'd, and one of
each kind read and censur'd, before they should have leave to sell them. This
office of Censors, with a competent yearly allowance, hath been given to two
learned men of this town, one whereof is Father Prior of the monastery
Siutokus, who is to read and censure all the E:cclesiastical Books, the other
is a Sjutos Philosopher, and Physician to the Dairi, as he stiles himself, who
is to read and censure all the Philosophical, Historical and other Books. This
latter Gentleman resides at Tattajamma and wears long hair, which he ties
together behind his ead, as the custom is amongst the Philosophers, Physicians
and Surgeons of the country.
The proceedings at the sale of the goods
imported by the Chinese, being nearly the same with ours, I need not add any
thing to the description I have given thereof in the preceding chapter. It must
be observ'd only, that as the voyage of the Chinese is shorter than ours, and
not expos'd to so many dangers, nor liable to so great an expence, the
government in consideration of this hath laid a much greater duty upon all
their commodities, to wit, 60 per cent to be pay'd by the buyer for the benefit
of the several officers concern'd in the management of the Chinese trade, and
of other Inhabitants of Nagasaki) amongst whom this money is afterwards [380] distributed. This great duty is the reason,
why their profits are nOt near so considerable, as ours, the buyers, by whom
the duty is to be paid, being not willing to offer great prizes for them. It
hath been order'd besides, ever since the reduction of their trade, that the
money paid in for their goods should not be exported, as it was done formerly,
in copper or silver money, but should be all laid out again in copper and
manufactures of the country, so that now they are not permitted to export one
single Itzebo, or farthing of Japanese money.
As soon as a yonk hath dispos'd of that
part of her (r cargo, which in the distribution hath been assign'd her for her
portion, the Funaban (or guard ships, which as soon as she came into the
harbour, were posted on both sides of her) attend her out of the harbour, till
she gets to the main Sea. The day before her departure the Chinese Neptunus, or
Sea-idol, Pusse or Bossa, is fetch'd from the temple, where he was kept from
the time of the yonks arrival, and is with great pomp and ceremony, under the
sound of timbrels and other musical instruments carried on board. This Bossa is
an idol unknown in Japan, and not worshipzd by the Japanese. Chinese sailors
carry him along with them in all their voyages, and make great vows to him,
when they are in danger. Every evening a gilt paper is lighted before him, and
thrown into the Sea as an offering, with ringing of bells, and playing upon
musical instruments. If they made a good voyage, particularly if they escap'd
some considerable danger, they play Wejjangs, or Comedies, at night in the open
streets for his diversion. They are likewise said to sacrifice to him swine and
other animals, the flesh whereof they afterwards eat. For this reason they
never sacrifice Cows to him, because they have a great veneration for this
animal, and religiously abstain from eating its flesh. The Chinese merchants
returning commonly with a good quantity of undispos'd goods on board, they are
frequently followZd by Japanese smuglers, who buy the remainder of their s,
goods at a low prize. But these unhappy wretches are almost as frequently
caught by the Japanese cruizers, and deliver'd up to justice at Nagasaki, which
constantly proves severe and unmerciful enough to them. Not long after my
arrival in Japan, viz. Nov. ao. I690, eleven persons were caught in one boat,
and brought into prison at Nagasaki, where they were executed a few days after.
Not to mention several other instances, there suffer'd death for smugling
twenty three persons, upon the 28th of Dec. I69I, ten whereof were beheaded,
and the others laid on the cross. Among the latter there were five, who upon
being taken, made away with themselves, to avoid the shame of an unavoidable
public execution, but their bodies were nevertheless preserv'd in salt, on
purpose to be afterwards laid upon the cross.
Before I close this chapter, it will not be
improper to mention in a few words, another company of merchants Li from the
Riuku, or Liquejo Islands, who are permitted to to carry on a particular trade
to the province [381] Satzuma By the Riuku, or Liquejo Islands,
must be understood that Chain of Islands, which run down from the South West
Coasts of Satzuma towards the Philippine Islands. The inhabitants speak a
broken Chinese, which evinces their original descent from China. The Chinese at
all times traded to these Islands. After the late Tartarian Conquest of China,
many came over with their families to settle there, and were well receiv'd by
the Inhabitants as old acquaintance and countrymen. Some time ago these Islands
were invaded and conquer'd by the Prince of Satzuma, under whose subjection
they still remain. Tho) they look upon the Prince of Satzuma, as their
Conqueror and Sovereign, to whose Bugjos, or Lieutenants, they pay some small
part of the produce of their fields, by way of a tribute, yet they will not
acknowledge the supremacy of the Japanese Emperor. They send over every year a
present to the Tartarian Monarch of China in token of submission. Tho' they
might be looknd upon, in some measure, as subjects of the Japanese Emperor, yet
they are, as to their trade, treated like other foreigners. They are order'd to
go to the harbour of Satzuma, and not to presume to frequent any other in the
Japanese Dominions. The import and sale of their goods hath been likewise
limited to a yearly sum of 125000 Thails, beyond which nothing should be sold.
Nevertheless they dispose of much greater Cargoes, thro' the connivance of the
Japanese Directors of their trade, who are themselves no losers by it. The
Goods imported by them are all sorts of silk and other stuis, with several
other Chinese commodities, which they bring over from China on board their own
yonks; some of the produce of their own country, as corn, rice, pulse, fruits;
Awamuri, a strong sort of Brandy, made out of the remainder of their crop;
Takaragai, and Fimagai, that is, Pearl-shells, and that sort of small shells,
call'd Cowries in the Indies, which are brought chiefly from the Maldive
Islands to Bengale and Siam, where they go for current money. Out of those,
which are imported into Japan by the Inhabitants of the Riuku Islands, upon the
shores whereof they are found in great plenty, is prepared a white
cheek-varnish, which boys and girls paint themselves withal. They likewise
import a sort of large flat shells, polish'd and almost transparent, which the
Japanese make use of instead of windows, and to shelter themselves against rain
and cold, some scarce flowers and plants in pots, besides several other things.
[382]
Chap. X. Some Proclamations, Pasports, Orders, &c.,
mention'd in the foregoing Chapters.
I.
Gosju In, that is, Letters Patent under the
red Imperial Seal, granted by the Emperor Gonggingsama (who was in his
Life-time call'd Ongoschio Sama) to Jacob Spex, in behalf of the united Company
of Dutch Merchants trading to the East Indies, and their Factory at Firando.
All Dutch Ships, that come into my Empire
of Japan, whatever place or port they put into, we do hereby expressly command
all and every one of our subjects, not to molest the same in any ways, nor to
be a hindrance to them, but on the contrary, to shew them all manner of help,
favour
Every one shall beware to maintain the
friendship, in assurance of which we have been pleas'd to give our Imperial
word to these people, and every one shall take care, that my commands and
promises be inviolably kept.
Dated (Stylo Japoniae) on the 25th Day of
the 7th Mane, being the 30th of August 1611
These Letters Patent, together with the red
Seal, are ingrav'd in Fig. 86.
II.
In the year 1617 upon fresh application
made by the Dutch, the like Letters Patent under the red Seal, and nearly in
the same terms, were granted by the Emperor Aaitokoujnsama, Ongoschiosama's
Successor, to Hendrick Brouwer, who was for this purpose sent as Ambassador to
the said Emperor. The direction, as it stood on the outside, is represented in
Fig. 87 where it must be observ'd, that the Japanese, not being able rightly to
pronounce the letter l, write and pronounce Horanda, instead of Holanda. Fanrei
Borowara, is the name of the Ambassador Henry Brower, spelt after the Japanese
manner. As to the word Gosju In, which denotes the red Imperial Seal, I have
elsewhere observid) what it will not be amiss to repeat on this occasion, that
Go, is the character of greatness and magnificence in general, but denotes in a
more particular manner, the sublime highness of the Emperor, as supreme Monarch
of all Japan, that Sju signifies red, and In a Seal; that consequently Gosju
In, is as much as [383] to say, His Sublime Highness's red Seal.
The red seal of the Emperor Ongoschiosama, is represented in Fig. 88 and that
of his successor Taitokujinsama, in Fig. 89.
III.
Imperial Orders sent by the Counsellors of
State to the Prince of Firando, concerning the behaviour of the Dutch there.
IN haste we send our words to you.
The Dutch ships shall carry on their trade
at Firando according to their Captain's pleasure, as they did heretofore.
Tho' we do not command it every year, yet
you shall know once for all, that you are to take care, that the Dutch do not
spread the doctrine of the Fathers. This we leave to you to order.
We are venerating, venerating, speaking
with respect. Postscript, or rather Interscript.
The Merchants of Miaco and Sakai, shall
likewise come to your place to trade as they please. Thus it will be well. So
it is.
Directed to Matsura Fisinno Cami Donno Fito
Fito, That is, Man's Man.
Sign'd,
Doji Oje Nofske, (L.S.) Nagakatz.
Ando Tsussimano Cami. (L.S.) Sigenobus.
Itakura
Ingano Cami. (L.S.) Katzuge.
Fonda
Sinano Nofske. (L.S.) Massatsungu.
On the 23d day of the 8th month.
IV.
Godsiomoku. Strict Imperial Commands.
OI. Ur Imperial Predecessors have orderXd
concerning you Dutchmen, that you shall have leave to come to Nagasaki, on
account of the Japan trade, every year. Therefore, as we have commanded you
heretofore, you shall have no communication with the Portuguese. If you should
have any, and we should come to know it from foreign Countries, you shall be
prohibited the navigation to Japan. You shall import no Portuguese commodities
on board your ships.
2. If you intend not to be molested in your
navigation and trade to Japan, you shall notify to us by your ships, whatever
comes to your knowledge, of any endeavours or attempts of the Portuguese
against us; we likewise expect to hear from you, if the Portuguese should
conquer any new places or countries, or convert them to the Christian Sect.
Whatever comes to your knowledge in all countries you trade to, we expect that
you should notify the same to our Governors at Nagasaki. [384]
3. You shall take no Chinese yonks bound
for Japan.
4. In all countries you frequent with your
ships, if there be any Portuguese there, you shall have no communication with
them. If there be any countries frequented by both nations, you shall take down
in writing the names of such countries, or places, and by the Captains of the
ships you send to Japan yearly, deliver the same to our Governors at Nagasaki.
5. The Liquejans being subjects of Japan,
you shall take none of their ships or boats.
So be it.
Sar.
V.
( I.) Regulations
concerning
Kinsai Desimamatz. the Street Desima.
KEE Seno Foka onna irukotto.
(2.) Koja fisirino foka siuke Jammabus
irukt to.
So quan sin no mono narabini kotsusiki
irukotto.
Desima mawari foos Kui Jori utsij ni fune
norikomu kotto tsuketarri fassinosta fune nori tooru kotto.
Juje naku site EIoranda sin Decima jori
idsurukotto.
Migino dsio dsio Kataku limamoru beki.
Mononari,
Gua Pi
Tsino Cami. Siu Bioje. Tonomo.
Whores only, but no other Women, shall be
suffer'd to go in.
Only the Ecclesiasticks of the maountain
Koja shall be admitted. All other Priests, and all Jammabos, shal stand
excluded.
All beggars, and all persons that live upon
charity, shall be denied Entrance.
No body shall presume, with any ship or
boat, to come within the Palissadoes of Desima. Nobody shall presume, with any
ship or boat, to pass under the bridge of Desima.
No Hollander shall be permitted to come
out, but for weighty reasons.
All the abovemention'd orders shall be
punctually obeyed.
Thus much,
In the year of the Monkey,
Month,ムDay,
Sign'd,
Tsino Cami. Siu Bioje. Tonomo. [385]
I. (Desimamatz.) Desima, is an Island
rais'd by art in the harbour of Nagasaki, not far Som the town. It was formerly
the factory of the Portuguese. At present the Dutch live there. It is
comprehended among the streets of Nagasaki, and subject to the same
regulations, for which reason it is call'd Desimamatz, that is, the street of
Desima.
2. (Koja Fisiri.) Koja is a mountain in the
neighbourhood of Miaco. Its Inhabitants, many thousand in number, lead an
Ecclesiastical Life, and are for this reason call'd Koja Fisiri, that is to
say, the Monks, or Clergy of the mountain Koja, tho' the word Fisiri implies,
that they have not near so strict Rules to observe, as other religious Orders.
This mountain is a sanctuary for Criminals, no Constables nor any Officers of
Justice being suffer'd to come there. Every body is admitted, that desires it,
or flies there for shelter, and afterwards maintain'd for Life, if they can but
bring in thirty Thaiis for the use of the Convent, and are otherwise willing to
serve the commonwealth in their several capacities. Kobodais was the founder of
this order. Lamps are kept perpetually burning before his Idol, and it is
thought a very good and meritorious work to found such a Lamp, which may be
done by a small Legacy of an hundred Maas, the Interest of this Money being
sufficient to provide the necessary quantity of Oil. These Monks are not
absolutely confin'd to this mountain, but may travel up and down the country in
what manner or business they please. Very many of them betake themselves to
trade and commerce. They do not indeed come to Nagasaki, but if they should,
they must be admitted as well as other merchants.
3. (Jammabus,) Jammabus signifies mountain
priests. It is a very singular religious order, which hath been more
particularly describ'd in the fifth Chapter of the third Book of this History. [386]
VI.
Dzio Sadamari.
Nippon sui Ikokusiu gofatto Somuki nanigo
toki Jorassu akusiwo takumi Reimotzuwo idasi tanomu mono korre araba kitto
moosi idzubezi Tatto Jeba Dorui tarito sutomo togawo Jurus sono rei motzno
ldsii Gofoohi Kuda Sarubes mosi Sonnin kore aruni Oitewa seiqua nanbeki,
Mono nari,
- QuaPi
VI.
Orders concerning Contraband Goods.
If any foreigner, or Japanese, endeavours,
contrary to orders, to dispose of any contraband goods whatsoever, and it be
discover'd, notice shall be given forthwith to the proper magistrates. If any
of the accomplices discovers himself, and turns evidence, he shall have his
Pardon, and moreover a reward proportionable to the Crime. Offenders found
guilty upon the evidence of their accomplices, shall be punished according to
law.
Thus much,
Month Day. Sign'd, Tonnomo.
Siu Bioje. Setzno Came.
VII.
Desimi Narubixi kindsjo quasino fetz, ait
tsitomo beki Sidai, that is, Orders to be observ'd in case of fire, if any
should break out in the Island Desima, or the neighbourhood thereof
Desima Ottona, that is, the headborough, or
comtmanding officer of the street Desima; Hollanda Tsiusi, the eight chief
Interpreters; Desima Tsioonin, the landlords, or proprietors of our Island and
Houses, being four and twenty in number; Kannaba bannamono, the officers of our
exchequer, or treasury, being six and thirty; Hollanda Naitsuusi Kogasijra, the
private Interpreters of the Dutch, the number of whom is uncertain; Desima
Tsijetzki, kulimasters and Inspectors of our porters and daily labourers, being
fifteen in number; Desima Daiku, carpenters, that have leave to frequent our
Island; Daidokoronomono, the officers of our kitchin.
If a fire should break out in the
neighbourhood of Desima, all the officers aforesaid shall repair thither, and
take their own servants along with them if they please: However, they shall not
enter the Island, but meet at the door, and stay there, till a Kinsjo, or
commanding [387] officer hath been sent by the Governors. If
the fire should rage furiously, and the danger become imminent, before the
Kinsjo comes, they shail obey the commands of Takaki
Sakujemon, Matzdosijori,
Dsiojosi, and the Ottona,
or headborough of Desima, who shall give the necessary orders quickly to
extinguish the fire.
If a fire should break out in the Island
Desima, at the time, when the Dutch ships lie in the harbour, all Dutchmen
shall retire on board of their own ships, in order to which a competent number
of those boats which commonly lie near the street Jedomatz, shall wait at the
great watergate to carry them over. But if a fire should happen, after the
Dutch ships have left the harbour, in that case the Dutchmen shall be carried
by our Guardboats to Nomotomiban, or the houses of the Spy guards on the
mountain Noomo, where they shall be accommodated
as well as possible. The reporting Interpreters, and a Tsionsi,
shall repair thither along with them, and shall, together with a Joriki and a
Dosen, have the command over them at that time.
Quasidoogu, that is, the proper Instruments
for extinguishing fires shall be kept in constant readiness on the Island
Desima.
So be it,
Given in the period Jempo, in the fifth
year.
Mino
Siguatz.
VIII.
The Oath, as it is enter'd at the Mayor's
House of Nagasaki, in the Sikkimoku, as they call it, or the Mayor's Book.
All the officers concern'd in the
management of the Island Desima, and the affairs relating thereunto, before
they are entrusted with their respective employments, must oblige themselves by
a solemn Oath, religiously to observe the following points.
I. Not to serve the Dutch but in the
day-time. Not to enter into any discourse or conversation whatever about the
forbidden sect of the Christians. Not to act contrary to any standing Laws or
orders relating to the Island Desima. To be very careful of the fire, when in
any Dutchman's room.
2. Not to enter into any familiarity, or
private discourses with the Dutch upon any subject whatever. If any Japanese
should ask you to carry any money or goods to Desima, or to bring them away
from the said Island, strictly to forbear complying with the like demands. To
sell no Gotsiosimono, or contraband goods, much less to make a present of any
to any body whatever.
3. If any Dutchman should ask you to buy
any thing for him in the town of Nagasaki, or to bring it over to Desima, not
to do the [388] same, nor to buy it your selves, nor to
concert proper measures with them, how to conceal any such commodity, nor to
throw it over the wall, which encompasses the Island, nor to hide it in your bosom,
nor to permit any such goods to be pack'd up and carried on board, at the time
when the Dutch ships are upon their departure, nor to suffer any the least
thing belonging to a Dutchman to be carried into the town and sold there, and
on the contrary, if you know of any such endeavours or demands, forthwith to
notify the same.
These, and other articles, if needful,
being premised, the general form of their oath is annex'd, sign'd with the
party's name, and seal'd with his blood. The gerleral form of the oath, whether
it be taken as a nece;rsary qualification to accept of a publick office, or to
witness particular facts, or in justification of one's innocence, or in
confirmation of private contracts, or in general upon any account whatever, is
as follows.
Bonden Taisaku Si Dai Tenno, soosite Nippon
Goktsju, Rokkusiu Josjuno, Dai siono Singi, kotoniwa, Jdzu Fakone, Rioosiono
Gongin, Missima Dai Mioosin, fatzman Daibosatz, Tenman Dai Sisai Tensin, Burui
kensok sinbatz mioobatz ono ono makari, komo urubeki. Mononari, that is,
If I do not religiously and punctually
maintain all wshese several articles heretofore specified, May the four great
Gods of the immense and boundless Heaven, the Gosis of all the (66) Provinces
of this Empire, all the great and little Gods, the two suddenly punishing
severe Gods of Idzu, the Gods of Fakkone and Rioosju, the God of Missima, the
God Fatzman, and the God Temmindai Tensin, let their wrath and anger fall upon
me, and may all my family, and my relations and friends, feel the weight
Name and Seal of the Governor, or in a
Marriage Contract of the Bride.
Month.
Year.
Name of thee Person that takes the oath,
with his Seal, died red with his own Blood;
in a Marriage Contract, the name and Seal of the Bridegroom. [389]
It may not be amiss to observe with regard
to the private servants of the Dutch, who are appointed to wait upon them at
their lodgings, that as they are generally young boys, as yet not qualify'd to
take so solemn an oath, they
must find some honest Citizen of Nagasaki,
who will stand security tor their good behaviour, and enter into a bond, to
take care, that so long as they continue in our service, the several articles
abovemention'd be punctually observ'd by them. In this case however, the form
of the oath aforesaid is omitted, and only a general obligation added in its
stead, in these or the like expressions. I promise to take care, that N. N.
keep all the articles above specified: If he should do otherwise, at any time,
I will willingly undergo the punishment you'll be pleas'd to inflict upon me.
This is done in presence of the Mayor of the Town, and of other proper
officers.
IX.
Orders to be observ'd during the time of
the Dutch Sale, and put up in the great street of our Island, for the
information particularly of such persons, as come to Desima at that time.
Dsjo. Absolute Command.
No Dutchman shall be permitted to go out of
Desima without leave.
No body shall be suffer'd to come into the
Island before the sale begins, but the ordinary officers and servants.
No goods whatever shall be carried out of
the Island, before the sale begins. No Tsintasaki (Tent) nor any Budoosju
(Spanish Wines) shall be sent out of the Island, without special license.
No Japanese arms, nor the pictures, or
representations, or puppet-figures of any Musia, or military people, shall be
brought to Desima. Pursuant to our often repeated strict commands, no goods
whatever shall be sold privately to the Dutch; no goods shall be bought of them
in the same private way.
When the time of the departure of the Dutch
ships draws near, notice shall be given to the Ottona, and to the company of
interpreters, of what goods have been sold to the Dutch, together with a
written list of the same, that so the sums agreed on be paid in time, and all
troubles and inconveniences avoided on the last days of their stay in the
harbour.
The Dutch and Portuguese Interpreters, who
frequent the Island, and are licens'd for so doing, shall not plot, nor
privately converse together.
No body shall come to Desima without special
leave, but the Bugjo, and officers of the Island. [390]
All the Articles aforesaid every body is
commanded duly and strictly to observe.
8 Month Day
Nagasaki.
Bugjo.
X.
Gotsioosi Mono No Objoje; that is, List of
the Contraband Goods, none of which the Dutch are suffer'd to buy, or to export
the Country.
Comon. The Emperor's coat of arms. All
prints, pictures, goods or stuffs bearing the same.
Budoogu. Warlike Instruments.
Musaige. Pictures and representations,
printed or others, oW Soldiers and military people.
Jejro no Giendsi. Pictures, or
representations, of ana persons belonging to the Court of the Dairi, or
Ecclesiastical Hereditary Emperor.
Nippon bune no kogatta narabinije. Pictures
or Models of Japanese ships or boats.
Nipponno Jedsu. Maps of the Empire of
Japan, or of any part thereof. Plans of towns, castles, temples and the like.
Jakko kenqua Ningio. Puppets, or small
figures repre sentinc military men.
Duitru Jurigana. Crooked knives, such as
the Carpenters use.
Fino Ginu. A sort of silk stuffs made at
Fino
Kaga Ginu. The like made at Kaga.ムBoth these
are made up in long rolls, like the silk stuffs of Tonquin.
Tsumuggi. Another sort of stuffs in long
rolls, manufactur'd in Japan.
Gumai no rui. All sorts of fine silken
stuffs.
Nuno no rui. All sorts of stuffs made of
hemp.
Momen no rui. Stufis manufactur'd of
Cotton.
Mawatta. Mats of Silk.
Gin. Silver.
Ken Hollanda gattana Nippon gosij raje. All
sorts of Scimiters, Swords, and other Arms made in Japan, in imitation of those
imported by the Dutch. [391]
XI.
Form of their Passports.
Nagasaki. Name of the street. The Person's
Family Name. His proper name. His age. The sect he professes. Going to such or
such a Province, for such or such particular reasons, we desire you would let
him pass unmolested on his way thither, and on his return. So be it.
Nengo. Year. Month. Day.
Sign'd,
Nagasaki Tosji Jori.
Name
and
Seal.
Directed.
On Aratame Sui Dsiu.
To all Visiters and
Overseers.
Dsio Josi.
Name
and
Seal.
Xll.
The Proclamation Case, as they call it, or
the Place, where all the Imperial Proclamationsa orders of the Princes of the
Empire, Governors of Imperial Cities, Magistrates, & c. are put up, for the
information of those, whom it concerns to know them, is represented in Fig.91. [392]